Speaking Latino What’s the Word?: Palo

5 Comments

 
This is the first post with a slight twist on the What’s the Word? section of Speaking Latino. This time the word is in Spanish. This also happens to be a MEGA What’s the Word post. PALO has so many meanings and phrases tied to it.
 
PALO generically refers to a stick, like a broom stick, a pool stick or baseball bat-type stick. However, PALO may also refer to the soccer goal posts. Also, in Argentina, PALO is a million Argentine pesos. A palo verde is a million US dollars for both Argentina and Chile.
 
For Puerto Rico, un palo may mean a resounding success: Mi presentación frente El Congreso fue un palo. In a different context, it’s slang for an alcoholic drink: Después de mi reunión salí con mis compadres a darnos un palo. A third meaning is a tree: Papi cortó el palo de aguacate en casa porque bloqueaba el sol.
 
Also for Puerto Rico if you have someone al palo, this means that you have tight control or pressure over them. Mi jefe me tiene al palo con el presupuesto este mes. This could be dangerous as in Argentina al palo means to be horny or to have a hard-on.
 
For Peru, palo means a lie.
 
Spain provides several other meanings. Any variety of flamenco dancing is called a palo. It is also a heist, as in a robbery. It may refer to any suit of cards. A fourth meaning is a beating as in Me llevé un palo cuando me robaron.
 
Just by learning this one word you can increase your vocabulary significantly.
 
There must be more meanings and uses of PALO. Do share.
 

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...
Share and Enjoy:
  • Print
  • Digg
  • StumbleUpon
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Yahoo! Buzz
  • Twitter
  • Google Bookmarks
  • email


Post comment as twitter logo facebook logo
Sort: Newest | Oldest

There's another meaning for this word in Argentina. We often say: "Me di un palo!", meaning to be hit or to have an accident with your car, bike, motorcycle, etc.

One of my favorite expresions with palo ser /estar del mismo palo which means to be in the same situations as someone else which I always equate with the English expression to be in the same boat. Urguayans add astillo (splinter) to it.

Roost or perch for a bird. I've heard in Chile "má' caga'o que palo 'e gallinero" / "shitty as a roost in a henhouse", meaning someone very stingy according to what I've understood. In other words "má' apreta'o que puño 'e guagua" / "tight as a baby's fist.

In Venezuela you could use it like this:

1.- Take a drink (alcohol): "Tómate un palo de whisky"
2.- He is a great man: "El es un palo de hombre"
3.- When you are defeat it by several points in a contest: "Le dieron medio palo"
4.- When you get beat it with an stick: "Lo molieron a palo" or vulgar "Le cayeron a palo"
5.- (Low class person slang) It represent Bolivares Fuertes (Bf.F: Today Venezuelan currency) BsF. 1000,00 (One thounsand): "Le costó un palo"
6.- In Spain cards: "Bastos" in Venezuela we say "de Palo" instead of "de Bastos"
here you will find the image of the cards http://www.cartas.com.mx/cartas/bastos/

I hope this could help you.

This reminds me of the song Palo Bonito. It was really an old and popular song that

was re-made in 1988 by Chayanne.