A makeshift or improvised place or stall, usually for selling goods. Examples Spanish: El vendedor de frutas montó su tarantín en la esquina de la calle. English: The fruit seller set up his makeshift stall on the corner of the street.
sevenó
seven up
shoita
The term 'shoita' doesn't exist in Spanish slang. It may be a misspelling or a regional term that is not widely used or recognized. It's advised to check the spelling or context. Examples Spanish: N/A English: N/A
showsero
A term used in Latin America, particularly in Peru, to describe a person who likes to show off or brag about themselves. It might be about their possessions, achievements, or lifestyle. Examples Spanish: Juan siempre está mostrando sus cosas nuevas, es muy showsero. English: Juan is always showing off his new stuff, he is very […]
suape
This term is commonly used in the Dominican Republic and it refers to an alcoholic drink or the act of drinking alcohol. Examples Spanish: Vamos a echar un suape esta noche en el bar. English: Let's have a drink tonight at the bar.
suburbano
In Spanish slang, 'suburbano' typically refers to a person who comes from the suburbs. It can sometimes carry a pejorative connotation, indicating someone who is unsophisticated or lacks urban style or manners. Examples Spanish: Ese chico es un suburbano, no sabe cómo comportarse en la ciudad. English: That guy is a 'suburbano', he doesn't know […]
salnicalo
The term 'salnicalo' does not appear to be recognized Spanish slang or a standard Spanish word. It may be a typo or a local colloquialism specific to a certain region or group. Examples Spanish: Due to the unclear nature of 'salnicalo', an example cannot be provided. English: Due to the unclear nature of 'salnicalo', an […]
saltacharco
A person who jumps from one relationship to another without giving themselves time to heal or be single. Examples Spanish: No me sorprende que ya tenga novia, siempre ha sido un saltacharco. English: I'm not surprised he has a girlfriend already, he has always been a saltacharco.
saranana
The term 'saranana' is not recognized as a common Spanish slang term. It's possible that it is a regionalism, a typo, or a mishearing of a different Spanish term. Examples Spanish: N/A English: N/A
secas
In Spanish slang, 'secas' is often used in Chile and it means 'without a doubt' or 'definitely'. It is used to emphasize certainty or agreement. Examples Spanish: Ella es la mejor cantante, a secas. English: She is the best singer, without a doubt.
seky
'Seky' is not a recognized term in Spanish slang. The term may be a typo, a local colloquialism, or a word from another language. Please provide more context. Examples Spanish: No se puede proporcionar un ejemplo ya que 'seky' no es un término reconocido en el argot español. English: An example cannot be provided as […]
ripio
In Spanish slang, 'ripio' is used to refer to a person who is annoying or bothersome. Examples Spanish: No puedo soportar a Juan, es un verdadero ripio. English: I can't stand Juan, he's a real nuisance.
rulay
A Dominican slang term that generally means 'cool', 'excellent', or 'awesome'. It is often used to describe a situation, person, or thing that is going well or is impressive. Examples Spanish: Esa fiesta anoche estuvo rulay. English: That party last night was awesome.
rullío
A Mexican slang term used to describe a chaotic or complicated situation. Examples Spanish: Esto está de rullío, no sé por dónde empezar. English: This is a mess, I don't know where to start.
rulo
In Spanish slang, 'rulo' is commonly used in Argentina and it generally refers to a curl or a curly hair. In some contexts, it can also mean a round or circular object. Examples Spanish: Tienes un rulo en el pelo. English: You have a curl in your hair.
salami
In the Dominican Republic, 'salami' is a slang term for money. Examples Spanish: No puedo salir contigo esta noche, no tengo salami. English: I can't go out with you tonight, I don't have any money.
privón
A term used in Latin American countries, especially in the Dominican Republic, that refers to a person who is very good, amazing or excellent at something. Examples Spanish: Ese chico es un privón jugando al fútbol, nunca he visto a alguien tan bueno. English: That boy is a 'privón' playing football, I've never seen someone […]
puyando
A slang term used mainly in Latin America, 'puyando' refers to the act of poking, nudging, or annoying someone in a playful or teasing manner. Examples Spanish: ¡Deja de estar puyando a tu hermana! English: Stop poking your sister!
rapar
In Spanish slang, 'rapar' generally means 'to leave quickly' or 'to run away'. It can also refer to 'beating' someone in a game or competition. Examples Spanish: Cuando vio a la policía, decidió rapar antes de que lo atraparan. English: When he saw the police, he decided to run away before they caught him.
ratatá
In Spanish slang, 'ratatá' is often used to describe the sound of rapid, repeated noise, such as gunfire or a series of loud knocks. It is an onomatopoeic word, mimicking the sound it represents. Examples Spanish: Cuando empezó la película de acción, se oyó un 'ratatá' de disparos. English: When the action movie started, a […]
rebú
A complicated or messy situation. It can also refer to a conflict or problem that is difficult to solve. Examples Spanish: Estoy en un rebú con mis compañeros de trabajo por el proyecto. English: I'm in a mess with my coworkers over the project.
relambío
A term used in some Spanish-speaking regions to describe someone who is sly, clever, or cunning, often with a negative connotation of deceitfulness. Examples Spanish: No confíes en él, es muy relambío y podría engañarte. English: Don't trust him, he's very sly and could deceive you.
retozo
A term used to describe playful, frisky or merry behavior, often associated with flirting or frolicking. Examples Spanish: Los niños estaban en el parque en pleno retozo. English: The children were at the park in full frolic.
piquiña
An informal term used to refer to the uncomfortable sensation of itching. Examples Spanish: Tengo piquiña en el pie, creo que me picó un mosquito. English: I have an itch on my foot, I think a mosquito bit me.
poloshe
The term 'poloshe' is not a recognized term in Spanish slang. It might be a misspelled or highly localized term. It's advisable to check the context or ask the speaker for clarification. Examples Spanish: Esta frase puede ser un ejemplo, pero actualmente 'poloshe' no es reconocido en el argot español. English: This sentence could be […]
popola
In some Latin American countries, 'popola' is a slang term used to refer to a woman's private parts. It is considered vulgar and not appropriate to use in formal or polite conversation. Examples Spanish: No hables de tu popola en público, es inapropiado. English: Don't talk about your popola in public, it's inappropriate.
preñá
A colloquial term used in some regions of Spain, particularly in the south, which means 'pregnant'. Examples Spanish: Creo que mi gata está preñá, se le nota en la barriga. English: I think my cat is pregnant, you can tell by her belly.
prieto
In some Latin American countries, 'prieto' is a term used to describe a person with dark skin or hair. It is often used affectionally, but can sometimes be seen as offensive. Examples Spanish: Mi amigo Juan es muy prieto, siempre se broncea muy rápido en el verano. English: My friend Juan is very dark-skinned, he […]
privar
In Spanish slang, 'privar' is used usually in Spain to refer to the act of boasting or showing off, often in a pretentious or exaggerated manner. Examples Spanish: Juan siempre está privando con su nuevo coche deportivo. English: Juan is always showing off with his new sports car.
pepita
In Spanish slang, 'pepita' is typically used to refer to a small piece of gold or a nugget. It can also be used metaphorically to refer to something valuable or precious. Examples Spanish: Encontré una pepita de información muy útil en ese libro. English: I found a nugget of very useful information in that book.