• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar
  • Skip to footer

Speaking Latino

Teach and Learn Real World Spanish

  • Spanish Teachers
    • Spanish Curriculum
    • Free Lesson Plans
    • Free List of Spanish Songs
    • Free Cultural Calendar
    • Free Spanish Sayings Printables
    • Class Guides for Teachers
    • Scaffolded Activities Set
    • Teaching Spanish
    • Professional Development
    • Spanish Worksheets for Kids
  • Spanish Slang
    • Slang Dictionaries
    • Word Comparisons
    • Spanish Slang by Country
      • Argentina
      • Bolivia
      • Chile
      • Colombia
      • Costa Rica
      • Cuba
      • Dominican Republic
      • Ecuador
      • El Salvador
      • Guatemala
      • Honduras
      • Mexico
      • Nicaragua
      • Peru
      • Puerto Rico
      • Spain
      • Venezuela
  • Blog
  • Log In
  • Join Now
Home » Dominican Spanish Slang Word » Page 9

apleplado

The term 'apleplado' does not appear to be recognized in any major Spanish-speaking regions. It may be a typo, a local slang, or a neologism. Examples Spanish: N/A English: N/A

aployar

A colloquial term used primarily in Spain, 'aployar' means 'to support' or 'back up' someone or something. It can also be used to express agreement with someone's idea or opinion. Examples Spanish: No te preocupes, te voy a aployar en esta situación. English: Don't worry, I will support you in this situation.

aquerosear

A Dominican slang term used to describe the act of showing off or flaunting one's possessions, wealth or achievements. Examples Spanish: Juan siempre está aqueroseando con su nuevo coche deportivo. English: Juan is always showing off with his new sports car.

africochar

A Spanish slang term primarily used in Spain, 'africochar' means to spoil, pamper, or indulge someone excessively. It can also be used to denote overprotection or excessive care for someone. Examples Spanish: Mi abuela siempre me africocha cuando voy a visitarla, me da todo lo que quiero. English: My grandmother always spoils me when I […]

agallú

A slang term predominantly used in Puerto Rico, 'agallú' refers to a person who is brave, daring or bold. It can also be used to describe someone who is very outgoing or has a strong personality. Examples Spanish: Ese chico es todo un agallú, siempre se atreve a hacer lo que nadie más quiere hacer. […]

agentado

A term used in some Latin American countries such as Colombia and Ecuador to describe someone who is tired, worn out, or fed up. Examples Spanish: Estoy muy agentado después de trabajar todo el día. English: I am very worn out after working all day.

agolpiá

A colloquial term from the south of Spain, particularly Andalusia, which means to be overwhelmed, stressed or unable to think clearly due to many thoughts or a lot of information. Examples Spanish: Estoy agolpiá con tanto trabajo, no sé por dónde empezar. English: I am overwhelmed with so much work, I don't know where to […]

ajumado

A slang term used in Colombia to refer to someone who is drunk or intoxicated. Examples Spanish: Después de la fiesta, Juan estaba muy ajumado. English: After the party, Juan was very drunk.

aldaba

In Spanish slang, 'aldaba' is often used to refer to a person's home or house. Examples Spanish: Vamos a la aldaba de Juan para ver el partido. English: Let's go to Juan's place to watch the game.

abimbar

A colloquial term used in Spain, particularly in Andalusia, to describe the action of consuming or eating something quickly, or in large amounts. Examples Spanish: Vamos a abimbar todas estas tapas que sobran. English: We're going to devour all these leftover tapas.

abombao

A slang term in certain Spanish-speaking regions, 'abombao' is used to describe someone who is stunned, surprised, or left speechless due to an unexpected situation. Examples Spanish: Cuando le dije la noticia, se quedó abombao. English: When I told him the news, he was left speechless.

abombarse

A term used colloquially in certain Spanish-speaking regions to describe the act of getting bored or annoyed. Examples Spanish: Siempre me abombo cuando tengo que hacer tareas repetitivas en el trabajo. English: I always get bored when I have to do repetitive tasks at work.

abrazadera

In Spanish slang, 'abrazadera' is not commonly used as a slang term. It literally translates to 'clamp' or 'brace' in English, and is typically used in plumbing or carpentry contexts. Examples Spanish: Necesito una abrazadera para fijar esta tubería. English: I need a clamp to secure this pipe.

acabóse

A term used to indicate that something is over or has ended. It's a colloquial contraction of 'acabó' and 'se', meaning 'it ended'. Examples Spanish: El partido ya acabóse, ya no tiene caso que vayas al estadio. English: The game has already ended, there's no point going to the stadium now.

¡adió!

A colloquial way to say goodbye or see you later. It's a contraction of 'adiós'. Examples Spanish: ¡Adió, nos vemos mañana! English: Bye, see you tomorrow!

¡Angelina!

This slang term does not exist in Spanish. Please revise the term. Examples

¡anjá¡

An interjection used to express surprise, disbelief, or sarcasm. Similar to 'Oh really?' or 'Is that so?' in English. Examples Spanish: ¿Así que ganaste la lotería? ¡Anjá! English: So you won the lottery? Oh really!

¡cojollo!

An expression of surprise, shock, or amazement, similar to 'wow!' or 'damn!' in English. Examples Spanish: ¡Cojollo! ¿De verdad ganaste la lotería? English: Damn! Did you really win the lottery?

¡miélquina!

A term used in some regions of Spain, specifically in Murcia. It's a deformation of the expression 'mi alma', meaning 'my soul'. It's used to express surprise, disbelief, or admiration. Examples Spanish: ¡Miélquina!, ¿pero cómo has hecho eso? English: My goodness!, how did you do that?

sirimba

A term used in some Latin American countries to refer to a hangover or the state of being very tired, especially after a night of heavy drinking. Examples Spanish: Después de la fiesta de anoche, amanecí con una sirimba terrible. English: After last night's party, I woke up with a terrible hangover.

jeepeta

Jeepeta is a slang term commonly used in the Dominican Republic to refer to a large, luxurious SUV. Examples Spanish: Me gusta tu nueva jeepeta, se ve muy elegante. English: I like your new SUV, it looks very elegant.

chichigua

In certain regions of Latin America, 'chichigua' is a slang term used to refer to a 'kite'. This term is more commonly used in countries like the Dominican Republic. Examples Spanish: Vamos al parque a volar la chichigua. English: Let's go to the park to fly the kite.

concón

In Dominican Spanish slang, 'concón' refers to the crispy rice at the bottom of the pot. Examples Spanish: Mi parte favorita del arroz es el concón. English: My favorite part of the rice is the crispy bottom.

bufear, bufeo

A slang term primarily used in Spain, 'bufear' or 'bufeo' refers to the act of ignoring someone, avoiding contact or giving the cold shoulder. Examples Spanish: No entiendo por qué me está bufando, si no le he hecho nada. English: I don't understand why she is ignoring me, if I haven't done anything to her.

tiguere

In Dominican slang, 'tiguere' is used to describe a person who is cunning, street-smart, and often involved in tricky or shady activities. It can also be used for a person who is very active, restless, or aggressive. Examples Spanish: No confíes en ese hombre, es un tiguere. English: Don't trust that man, he's a cunning […]

ajumao

A term used in some Latin American countries to refer to a person who is drunk or intoxicated. Examples Spanish: Después de la fiesta, todos estaban ajumaos. English: After the party, everyone was drunk.

abur

An abbreviation of the word 'aburrido' that is used to express boredom or annoyance. It is mostly used by teenagers and young adults. Examples Spanish: ¡Abur! Este libro es muy tedioso. English: Boring! This book is very tedious.

toto

In some Spanish-speaking regions, 'toto' is a slang term often used to refer to female genitalia. It's considered vulgar and not appropriate for formal or polite conversation. Examples Spanish: Ese tipo es tan grosero, siempre hablando de toto en público. English: That guy is so rude, always talking about 'toto' in public.

  • « Go to Previous Page
  • Page 1
  • Interim pages omitted …
  • Page 7
  • Page 8
  • Page 9

Search Speaking Latino

Read more

  • What Does VAINA Mean In Spanish?

Navigation

About Us

Contact Us

Blog

Log In

Join the Community

Get Outstanding Student Results with Done-For-You Lessons, Activities & Resources That Can Cut Your Prep Time By 10 Hours A Week!

Get on the Invite List

Contact Jared & Diana

Click here to contact us

Search Speaking Latino

Copyright © 2025 Speaking Latino | Privacy Policy | As an Amazon Associate, I earn from qualifying purchases.