A Chilean slang phrase that describes a state of extreme irritation, annoyance or anger. It is similar to the English phrase 'at the end of my tether' or 'at my wits' end'. Examples Spanish: Estoy tan molesto con el tráfico constante en esta ciudad, ¡estoy que corto las huinchas! English: I'm so annoyed with the […]
estar raja
To be extremely tired or exhausted. Examples Spanish: Después de trabajar todo el día, estoy raja. English: After working all day, I'm exhausted.
estar reventado
To be extremely tired or exhausted Examples Spanish: Después de trabajar todo el día, estoy reventado. English: After working all day, I'm exhausted.
estar zeta
A Spanish slang phrase used to express being very tired or exhausted. Examples Spanish: Después de trabajar todo el día, estoy zeta. English: After working all day, I'm exhausted.
estrujarse de la risa
To laugh extremely hard or uncontrollably, similar to the English phrase 'laugh one's head off'. Examples Spanish: Cuando vio la comedia, se estrujó de la risa. English: When he watched the comedy, he laughed his head off.
factura
In Spanish slang, 'factura' refers to a bill or invoice. It is commonly used in business or shopping contexts to denote a request for payment. Examples Spanish: Por favor, tráeme la factura cuando tengas un momento. English: Please, bring me the bill when you have a moment.
falopa
In Spanish slang, 'falopa' is a term often used in Argentina, Uruguay, and Chile to refer to drugs, specifically cocaine. Examples Spanish: La policía encontró falopa en su auto durante la inspección. English: The police found drugs in his car during the inspection.
falta de vitamina p
A colloquial term used in Chilean Spanish to indicate a lack of money. 'Vitamin P' stands for 'Vitamina Plata', where 'plata' is a slang term for money. Examples Spanish: No puedo salir contigo esta noche, tengo una falta de vitamina p. English: I can't go out with you tonight, I have a lack of vitamin […]
faltar gramos para el kilo
It's a Spanish idiomatic expression used to imply that someone is not very bright or lacking in intelligence. Literally translates to 'missing grams for a kilo'. Examples Spanish: No entiende las instrucciones más sencillas, le faltan gramos para el kilo. English: He doesn't understand the simplest instructions, he's missing grams for a kilo (he's not […]
faltar la p
This phrase is commonly used in Spain. 'Faltar la p' is a shortened form of 'faltar la palabra', meaning 'missing the word'. It is used when someone forgets what they were going to say or can't find the right word. Examples Spanish: Quería decir algo importante pero me faltó la p. English: I wanted to […]
faltar palos para el puente
A Spanish slang phrase that literally translates to 'lacking sticks for the bridge'. It is used to express the idea that something is difficult to achieve or that there are not enough resources to complete a task. Examples Spanish: Queremos construir una casa, pero nos faltan palos para el puente. English: We want to build […]
fanfarrón
A person who boasts about their achievements or capabilities, often exaggerating or lying about them. Examples Spanish: Juan siempre habla de sus logros, es un verdadero fanfarrón. English: Juan always talks about his achievements, he is a real braggart.
fanschop
A colloquial term used in Argentina, mainly in Buenos Aires, to describe a large beer (usually a liter) served in a chilled, frosted mug or jar. It's a combination of the English words 'pint' and 'shop'. Examples Spanish: Vamos a tomar un fanschop después del trabajo. English: Let's have a fanschop after work.
farriando clase
Skipping or not attending class, often to engage in leisure activities instead. Examples Spanish: No voy a la universidad hoy, estoy farriando clase para ir a la playa. English: I am not going to university today, I am skipping class to go to the beach.
feliz de la vida
An expression used to describe someone who is very happy or content with their life. Examples Spanish: Después de conseguir el trabajo de sus sueños, Juan está feliz de la vida. English: After getting the job of his dreams, Juan is over the moon.
fichar
In Spanish slang, 'fichar' usually refers to the act of noticing or checking something or someone out. It is used to describe the act of 'spotting' or 'eyeing' someone who attracts your attention. Examples Spanish: He fichado a una chica muy guapa en la fiesta de anoche. English: I spotted a very beautiful girl at […]
filete
In Spanish slang, 'filete' is used to describe something or someone that is very good, cool, or attractive. Examples Spanish: Esa fiesta anoche fue filete. English: That party last night was awesome.
finito
A slang term derived from Italian, used in Spanish to mean 'finished' or 'done'. It is often used in a casual or humorous context. Examples Spanish: ¡El trabajo está finito! English: The work is done!
fisco
In Spanish slang, 'fisco' refers to a failure or disaster. It is often used to describe situations that didn't go as planned or ended badly. Examples Spanish: El proyecto resultó un fisco total, nada salió como esperábamos. English: The project turned out to be a total failure, nothing went as we expected.
fito
In Spanish slang, 'fito' is a term used primarily in Argentina and is short for 'fitito', a nickname for the FIAT 600 car model. It can also be used to refer to something small or cute. Examples Spanish: Vamos a dar una vuelta en el fito. English: Let's go for a ride in the fito […]
flaco
In Spanish slang, 'flaco' is often used to refer to a friend or mate. It literally translates to 'skinny', but it's commonly used regardless of the person's body type. Examples Spanish: ¡Hola, flaco! ¿Cómo estás? English: Hello, mate! How are you?
flacuchento
A term used to describe a person who is very thin or skinny. It is often used in a teasing or affectionate manner. Examples Spanish: Mi hermano es tan flacuchento que parece un fideo. English: My brother is so skinny that he looks like a noodle.
flaite
A Chilean slang term used to describe individuals who are vulgar, loud, and flashy, often associated with criminal activities. Examples Spanish: Los flaites siempre están haciendo ruido en la noche. English: The flaites are always making noise at night.
flato
In Spanish slang, 'flato' is a term often used to refer to a side stitch or cramp, especially those related to exercising or physical activities. Examples Spanish: Después de correr por una hora, tengo un flato que no puedo ignorar. English: After running for an hour, I have a side stitch I can't ignore.
fletiar
A term used in some Latin American countries, especially Argentina, meaning to flirt or to make a romantic or sexual proposal to someone. Examples Spanish: Juan estaba fleteando con la chica en la fiesta toda la noche. English: Juan was flirting with the girl at the party all night.
fletito
A term used in Chile, 'fletito' refers to a young, attractive man. It can also be used in a flirty way. Examples Spanish: El chico nuevo en el trabajo es un fletito. English: The new guy at work is quite a hottie.
fleto
A derogatory term used in some Latin American countries to refer to a homosexual man. Examples Spanish: Algunas personas ignorantes insultaron a Juan llamándolo 'fleto'. English: Some ignorant people insulted Juan by calling him 'fleto'.
flojera
A term used to express laziness, lack of energy or motivation to do something. It can also refer to the feeling of being tired or sluggish. Examples Spanish: No quiero ir al gimnasio, tengo una flojera increíble. English: I don't want to go to the gym, I have an incredible laziness.
flojo
In Spanish slang, 'flojo' is used to describe someone who is lazy or lacks energy. It can also mean something that is loose or not tight. Examples Spanish: Juan es muy flojo, siempre está durmiendo en lugar de trabajar. English: Juan is very lazy, he is always sleeping instead of working.
florero
In Spanish slang, 'florero' is used to describe someone who is just there for decoration or does not contribute much to the situation. It is often used for someone who does not have a significant role in a particular setting. Examples Spanish: Juan solo fue un florero en la reunión, no dijo una sola palabra. […]