A term used in Spanish slang to describe someone who is arrogant or boastful, often without the abilities or achievements to back up their bragging. Examples Spanish: No me gusta hablar con él porque siempre está actuando como un fantamoso. English: I don't like talking to him because he's always acting like a show-off.
fariceo
A term used in several Latin American countries, primarily in Colombia, to refer to a person who is a show-off, someone who pretends to be something they're not, or who brags about things they don't actually have. Examples Spanish: Jorge es un fariceo, siempre habla de sus viajes a Europa pero nunca ha salido del […]
féferes
A Dominican slang term referring to a person who is well-dressed or fashionable. Examples Spanish: Ese chico siempre está como un féferes, siempre lleva la última moda. English: That guy is always like a féferes, he always wears the latest fashion.
felipe
In the Spanish slang, 'Felipe' does not have a specific slang meaning. It is typically a male given name. Examples Spanish: Felipe es mi mejor amigo. English: Felipe is my best friend.
flema
In Spanish slang, 'flema' is used to refer to a person's calmness or coolness, especially in difficult or stressful situations. Examples Spanish: A pesar de todos los problemas que surgieron, él manejó la situación con mucha flema. English: Despite all the problems that arose, he handled the situation with a lot of coolness.
el fuete
A term commonly used in some Hispanic cultures, especially in the Dominican Republic, to refer to a person who is seen as the best, the strongest or the boss in a particular context. Examples Spanish: En el juego de baloncesto de anoche, Roberto fue el fuete. English: In last night's basketball game, Roberto was the […]
el toto de gela
This term appears to be a combination of slang and possibly a specific person's name. 'El toto' is a colloquial term that can refer to a person's buttocks or private parts. 'Gela' could be a person's name or nickname, suggesting 'el toto de Gela' would refer specifically to Gela's buttocks or private parts. However, without […]
embullado
A term used in Cuba, 'embullado' refers to someone who is enthusiastic, excited or eager about something. Examples Spanish: Estoy embullado por el concierto de esta noche. English: I'm excited about tonight's concert.
en la olla
This Spanish slang term 'en la olla' is commonly used in Peru and it translates to 'in the pot'. It is used to imply that someone is in trouble or in a difficult situation. Examples Spanish: Juan está en la olla, perdió su trabajo y no puede pagar el alquiler. English: Juan is in the […]
enchinchar
A Spanish slang that is used mostly in Spain and it means to annoy, irritate, or piss off someone. Examples Spanish: ¡Deja de enchinchar, no quiero hacerlo! English: Stop bugging me, I don't want to do it!
esa mujer está entera
This phrase is used in Spanish to refer to a woman who is considered very attractive and impressive. The literal translation is 'that woman is whole', but in slang it refers to a woman who has all the desirable attributes. Examples Spanish: No puedo dejar de mirarla, esa mujer está entera. English: I can't stop […]
eso es un cachú
This is a Dominican Spanish slang term that refers to something being easy, simple, or not challenging. Examples Spanish: No te preocupes por el examen, eso es un cachú. English: Don't worry about the exam, it's a piece of cake.
espejo sin luz
The literal translation of 'espejo sin luz' is 'mirror without light'. However, in slang, it is used to describe someone who is dull or uninspired, implying that they reflect nothing of interest or have no original ideas. Examples Spanish: No me gusta hablar con Juan, siempre es un espejo sin luz. English: I don't like […]
esquimalito
A term of affection used to describe a sweet, cute person. It is a diminutive term derived from 'esquimal' meaning 'eskimo', implying someone who is as adorable as a little eskimo. Examples Spanish: ¡Eres un esquimalito con esa chaqueta tan abrigada! English: You're such an esquimalito with that warm jacket on!
estar bruja
A colloquial phrase used in some Latin American countries, especially in Peru, which means to be in a bad mood or angry. It is often used to describe someone who is acting unpleasant or moody. Examples Spanish: No le hables a Marta ahora, ella está bruja hoy. English: Don't talk to Marta now, she is […]
estar brujo
A term used predominantly in Latin American countries to describe someone who is considered to be bad luck or who brings misfortune. Examples Spanish: No quiero que Juan venga a la fiesta, siempre está brujo y algo malo pasa. English: I don't want Juan to come to the party, he's always bad luck and something […]
dar mente
A Dominican slang term which literally translates to 'give mind.' It's mostly used to mean 'pay attention' or 'be aware of something.' Examples Spanish: Dar mente a lo que te estoy diciendo, es importante. English: Pay attention to what I'm telling you, it's important.
dar tusa
A Colombian slang used to describe the feeling of heartbreak or the emotional state of being upset over a breakup. Examples Spanish: Después de romper con su novio, ella está dando tusa. English: After breaking up with her boyfriend, she is heartbroken.
darse hasta besitos
A phrase used to describe the situation where two people are arguing or fighting intensely, but not physically. It is used colloquially to indicate a verbal altercation, but with a humorous undertone. Examples Spanish: Juan y María se están dando hasta besitos por la última pieza de pastel. English: Juan and Maria are arguing intensely […]
de caco
A term used in Puerto Rico to refer to someone who is a thief or involved in criminal activity. Examples Spanish: No te juntes con él, es un de caco. English: Don't hang out with him, he's a thief.
dema
A Dominican slang term used to denote 'too much' or 'a lot'. It is short for 'demasiado'. Examples Spanish: Eso es dema para mi, no puedo hacerlo. English: That's too much for me, I can't do it.
demagogo
A person, especially a political leader, who gains support by making false claims and promises and using arguments based on emotion rather than reason. In Spanish, this term is often used to describe politicians who manipulate people with empty rhetoric. Examples Spanish: El político fue acusado de ser un demagogo por sus promesas vacías y […]
desacatao
A Dominican slang term referring to someone who is rebellious, disrespectful, or doesn't follow rules or orders. Examples Spanish: Ese niño es un desacatao, nunca escucha a sus padres. English: That kid is a desacatao, he never listens to his parents.
diache / diañe / diantre
An exclamation of surprise, exasperation, or disbelief. It's a softer alternative to stronger curse words. The term differs slightly in spelling and pronunciation across various Spanish-speaking regions. Examples Spanish: ¡Diache! No puedo creer que se haya ido la luz justo cuando estaba terminando mi trabajo. English: Darn! I can't believe the power went out just […]
dientudo
A pejorative slang term used to describe someone with large or prominent teeth. The word literally translates to 'toothy' or 'full of teeth'. Examples Spanish: Ese chico es un dientudo, siempre sonríe mostrando todos sus dientes grandes. English: That boy is a 'dientudo', he always smiles showing all his big teeth.
dime a ver
A colloquial phrase used in Spanish, which can be translated to 'tell me', 'let me see', or 'let's see'. It is often used to prompt someone to share more information or to clarify something. Examples Spanish: 'Dime a ver, ¿cómo fue que sucedió todo eso?' English: 'Tell me, how did all that happen?'
dividir con alguien
This phrase is not typically considered slang, but in a general context, it means 'to share with someone' or 'to divide something with someone'. It refers to the act of dividing or sharing something (like food, money, etc.) with another person. Examples Spanish: Vamos a dividir la pizza con Juan. English: We are going to […]
echa pa’ca
A colloquial term which literally translates to 'throw here' but is often used to mean 'come here' or 'get over here'. It's a casual and friendly way to call someone over. Examples Spanish: ¡Oye, echa pa’ca! Tengo algo que mostrarte. English: Hey, come over here! I have something to show you.
echarle una vaina a una mujer
The phrase 'echarle una vaina a una mujer' is a colloquial expression from the Dominican Republic and Venezuela. It generally means to tease or mess with a woman, often in a playful or flirtatious way. Examples Spanish: No me gusta cuando Juan empieza a echarle una vaina a mi hermana, siempre la hace sonrojar. English: […]
culebrilla
A colloquial term for 'herpes zoster' or 'shingles', a painful skin rash with blisters. Also, in some regions, it is used to refer to a small snake or a problematic person. Examples Spanish: 1. Mi abuela tiene culebrilla y está tomando medicamentos para eso. 2. Ese chico es una culebrilla, siempre está causando problemas. English: […]