This Spanish slang phrase literally translates as 'to burn oneself with milk'. It's used metaphorically to mean 'once bitten, twice shy', or to refer to someone who becomes overly cautious because they were hurt or had a bad experience in the past.
Examples
- Spanish: Después de perder todo su dinero en la bolsa, Juan se quemó con leche y nunca más volvió a invertir.
- English: After losing all his money in the stock market, Juan got burnt with milk and never invested again.