The phrase 'se fue ajuste' is Spanish slang that is commonly used in Latin America and it translates to 'it was a close call' or 'it just made it'. It is often used to express a situation where someone or something barely succeeded or just managed to work out.
Examples
- Spanish: El autobús casi se va sin mí, pero llegué justo a tiempo, se fue ajuste.
- English: The bus almost left without me, but I arrived just in time, it was a close call.