This is not a common slang term in Spanish. However, in a literal sense, 'tarro con piedras' translates to 'jar with stones'. It could potentially be used in a metaphorical context to refer to a person who is hard-headed or stubborn, but this is not a widely recognized or used phrase.
Examples
- Spanish: No es común usar 'tarro con piedras' como una frase de argot, pero si alguien dijera 'Eres como un tarro con piedras', podrían estar implicando que eres terco.
- English: 'Tarro con piedras' is not commonly used as a slang phrase, but if someone were to say 'You are like a jar with stones', they might be implying that you are stubborn.