Download our (free!) 17-page e-book and discover the six tools you need to learn Spanish. Learn more »

76 Classic Cartoon Character Names in Spanish


Pitufina, Robotina, Mandibulín, Pablo Mármol and Tío Rico McPato… do you recognize any of those names? They were some of the cartoon characters I grew up with. Before VHS recorders, computers, 24-hour television programming and the Cartoon Network, I grew up watching animated programs after school and on Saturday mornings. What we call in Puerto Rico los muñequitos (other words in Spanish are caricaturas or dibujos animados) were the cartoons from United States translated in Spanish. In these versions for Hispanic markets, almost all of the programs and character names were changed to Spanish and they did a great job keeping the essence of their original names. Recently, I spent more than an hour with my sister trying to remember all of those classic cartoons names in Spanish that we used to watch. If you want to feel a little nostalgic, as did my sister and I, here are some of them:

76 Classic Cartoon Character Names in Spanish

Classic Cartoon Characters in Spanish

The Smurfs | Los Pitufos

The Smurfs Los Pitufos

Infographic: 63 Cartoon Character English Names in Spanish

Click the image to see and share the full info-graphic.

Papa Smurf – Papa Pitufo
Smurfette – Pitufina
Clumsy – Pitufo Tontín
Grouchy – Pitufo Gruñón
Hefty – Pitufo Fortachón
Brainy – Pitufo Filósofo
Jokey – Pitufo Bromista
Greedy – Pitufo Goloso
Vanity – Pitufo Vanidoso

I though that this program was from United States, but then I learned that it was an originally created in France. Here is the intro in Spanish.

 

Sesame Street | Plaza Sésamo (Mexican version)

Sesame Street Plaza SesamoBig Bird – Abelardo
Bert and Ernie – Beto y Enrique
Kermit the Frog – La Rana René
Cookie Monster – Lucas
Grover – Archibaldo
Count von Count – El Conde Contar

 
 
 
 

The Flintstones | Los Picapiedra

The Flintstones Los PicapiedraFred Flintstone – Pedro Picapiedra
Wilma Flintstone – Vilma Picapiedra
Barney Rubble – Pablo Mármol
Mr. Slate – Señor Rajuela
Bedrock – Piedradura

 
 
 
 
 

The Jetsons | Los Supersónicos

The Jetsons Los Supersonicos

George Jetson – Super Sónico
Jane Jetson – Ultra Sónico
Judy Jetson – Lucero Sónico
Elroy Jetson – Cometín Sónico
Rosey – Robotina

 
 

Care Bears | Los Ositos Cariñositos

Care Bears Los Ositos CariñositosTenderheart Bear – Tiernosito
Cheer Bear – Alegrosita
Love-A-Lot Bear – Amorosita
Friend Bear – Amigosita
Birthday Bear – Cumpleañosito
Wish Bear – Deseosito
Funshine Bear – Felizosito
Grumpy Bear – Comeloncito
Bedtime Bear – Sueñosito
Good Luck Bear – Suertosito

Note that all the Spanish translations end with -osito that means “little bear.” The creators of the Spanish version did a fun play-on-words by combining “bear” in Spanish and the diminutive -ito to make it sound so cute. Watch the Spanish intro opening here.

 

The Magical World of Disney | El Mundo Mágico de Disney

Disney in SpanishCinderella – Cenicienta
Tinkerbell – Campanitas
Goofy – Tribilín
Donald Duck – Pato Donald
DuckTales – Patoaventuras
Scrooge McDuck – Tío Rico McPato
Huey, Dewey and Louie – Hugo, Paco y Luis
Gyro Gearloose – Ciro Peraloca
Armstrong – Pato Aparato

 

Looney Tunes

Looney Tunes in SpanishRoad Runner – El Correcaminos
Wile E. Coyote – El Coyote
Tweety – Piolín
Foghorn Leghorn – El Gallo Claudio
Daffy Duck – El Pato Lucas

 
 
 
 
 

Super Heroes in Spanish

Super Heroes names in Spanish

The Fantastic Four – Los 4 Fantásticos
- Mr. Fantastic – Sr. Elástico
- Invisible Woman – La Mujer Invisible
- The Thing – La Mole
- The Human Torch – La Antorcha Humana
Atomic Ant – La Hormiga Atómica
Batgirl – Batichica
Catwoman – Gatúbela
Wonder Woman – La Mujer Maravilla
Mighty Mouse – Super Raton
Flash – Relámpago (El Corredor Escarlata)
Blue Falcon and Dynomutt – Fabulman y Dinamita
Batman’s real name Bruce Wayne – Bruno Díaz
Robin’s real name Dick Grayson – Ricado Tapia
Spiderman – El Hombre Araña

 

Other Cartoon Characters in Spanish

Cartoon Characters in SpanishWoody Woodpecker – El Pájaro Loco
The Talking Magpies – Las Urracas Parlanchinas
- Heckle and Jeckle – Tuco y Tico
Count Duckula – El Conde Cuácula
Mighty Mouse – Super Raton
Pearl Pureheart (Mighty Mouse’s girlfriend) – Perla Pura de Corazón
Jabberjaw – Mandibulín
Precious Pupp – Lindo Pulgoso
Top Cat – Don Gato y su Pandilla
Casper – Gasparín

 

Strawberry Shortcake | Rosita Fresita

Strawberry Shortcake in Spanish Rosita FresitaIn some Latin American countries the word for strawberry is fresa and frutilla in others like Chile and Argentina. I don’t know why, but for some reason I remember some of the Strawberry Shortcake character names in English. Also the intro song of the program was in Spanish but kept the name in English just like this “¿Quién vive en esta casita de fresas, duerme en este bizcocho de fresas, sueña en esta casita de fresas? Strawberry Shortcake, sí señor!”

Wikipedia has the complete list of characters names in Spanish for the translations made in Mexico and Spain. But, in my opinion, the best Spanish names were the villains:

The Peculiar Purple Pieman of Porcupine Peak – El Pandero de Pasteles del Pueblo Pan Pan o Pastelero Bigotón
Sour Grapes – Uvita Agrita

If you want to relive your childhood cartoons here is a series of DVD’s called Saturday Morning Cartoons available by decade for the 60’s, 70’s and 80’s. Here you will find some episodes of Bugs Bunny, Road Runner Show, Yogi’s Gang, Tom and Jerry, The Porky Pig Show, The Jetsons, The Flintstones, Hillbilly Bears, Top Cat, Atom Ant Show and Precious Pup among others. The 80’s DVD includes The Monchhichis, Mr. T and The Flintstone Kids.

Which ones were your favorites? Do you remember the Spanish names of other classic cartoon characters?

Check out these other English Spanish articles.

Featured photo credit: Meeting Winnie and Woody Woodpecker at Universal Studios by Loren Javier via flickr






  • ReaseKirchner

    wow, this is crazy to imagine, it’s hard to think of your childhood characters as anything different than what you are used to. I think all of the translations are pretty good, with the exception of Cookie Monster – Lucas. That’s terrible! I can’t believe you guys were deprived of El Monstruo de Galletas or something similar.

  • DianaCaballero

    Yes, that is funny. I don’t know why they came with that name. The same with Big Bird = Abelardo. Maybe they were trying to play with the beginning of the name that sounds like “Ave” = Bird. I really don’t know. Hahahah

  • JaredRomey

    blogdeespanol En España eran “Los osos amorosos”,con amigos venezolanos siempre nos reímos con todos estos nombres tan diferentes :)

  • Speaking Latino

    Cuáles eran tus caricaturas favoritas cuando eras niño?

  • Perri Pyle

    Snoopy and Woodstock! While living in Argentina I found out that Woodstock was called “Emilio” in Spanish :-)

  • LEiFederation

    @JaredRomey @flteach nice! We can send you the French names if you want.

    • JaredRomey

      @LEiFederation Sure, thanks! And thanks for the RT too.

      • LEiFederation

        @JaredRomey in France, they often put a French name. You know mila and shiro (cartoon about volley ball). In France: Jeanne and Serge

        • JaredRomey

          @LEiFederation That happens some in Spanish too. There may be no relationship between the English and Spanish names.

  • DianaCaballero

    Yes, that is funny. I don’t know why they came with that name. The same with Big Bird = Abelardo. Maybe they were trying to play with the beginning of the name that sounds like “Ave” = Bird. I really don’t know. Hahahah

  • ReaseKirchner

    wow, this is crazy to imagine, it’s hard to think of your childhood characters as anything different than what you are used to. I think all of the translations are pretty good, with the exception of Cookie Monster – Lucas. That’s terrible! I can’t believe you guys were deprived of El Monstruo de Galletas or something similar.

  • Speaking Latino

    Cuáles eran tus caricaturas favoritas cuando eras niño?

  • Perri Pyle

    Snoopy and Woodstock! While living in Argentina I found out that Woodstock was called “Emilio” in Spanish :-)

  • JaredRomey

    blogdeespanol En España eran “Los osos amorosos”,con amigos venezolanos siempre nos reímos con todos estos nombres tan diferentes :)

  • LEiFederation

    @JaredRomey @flteach nice! We can send you the French names if you want.

    • JaredRomey

      @LEiFederation Sure, thanks! And thanks for the RT too.

      • LEiFederation

        @JaredRomey in France, they often put a French name. You know mila and shiro (cartoon about volley ball). In France: Jeanne and Serge

        • JaredRomey

          @LEiFederation That happens some in Spanish too. There may be no relationship between the English and Spanish names.

© Language Babel and Jared Romey, 2005-2014 | Note: Please understand that SpeakingLatino.com may in some instances receive financial compensation for products and/or services that are mentioned on the website, and in other cases, SpeakingLatino.com receives no compensation. The needs of our readers come first, and the presence or lack of financial compensation in no way affects the recommendations made on the website or in our newsletters.