A phrase used to express that someone is working hard, struggling, or trying their best in life, often in the face of difficulties. Examples Spanish: ¿Cómo estás, Juan? Ahí en la lucha, tratando de terminar este proyecto a tiempo. English: How are you, Juan? Just battling away, trying to finish this project on time.
ahí, tirando
A colloquial phrase that means 'doing okay' or 'getting by', often used when responding to how one is doing. It implies a sense of struggle but also resilience. Examples Spanish: ¿Cómo vas con tu nuevo trabajo? – Ahí, tirando. English: How's your new job going? – Just getting by.
ahora sí que nos salvamos!
Literally translates to 'now we really saved ourselves!'. It's used to express relief after a difficult situation has been resolved or averted. It's often an expression of triumph or gratitude. Examples Spanish: Después de pasar horas arreglando el coche, finalmente arrancó. ¡Ahora sí que nos salvamos! English: After spending hours fixing the car, it finally […]
ajonjolí
It is not a slang term, but a regular Spanish word that refers to 'sesame', a type of seed used in cooking. Examples Spanish: Voy a agregar ajonjolí a la receta para darle un toque especial. English: I'm going to add sesame to the recipe to give it a special touch.
ajorado
A Spanish slang term predominantly used in Spain, 'ajorado' refers to someone who is stressed or overwhelmed by a situation. Examples Spanish: Estoy a tope de trabajo, estoy a punto de estar ahorado. English: I am swamped with work, I am about to be overwhelmed.
ajumarse
A slang term primarily used in Spain, 'ajumarse' refers to getting drunk or high. It's a colloquial way to say that someone is intoxicated due to alcohol or drugs. Examples Spanish: Después del concierto, todos decidieron ajumarse en la fiesta. English: After the concert, everyone decided to get wasted at the party.
al garete
A Spanish slang term that means being out of control, going wrong, or drifting away. It originates from a nautical term referring to a ship that is adrift without control. Examples Spanish: Mi vida está yendo al garete desde que perdí mi trabajo. English: My life has been going to the dogs since I lost […]
alcahuete
A term used in Spanish to refer to a person who facilitates or covers up the questionable actions of others, often used to describe someone who helps another person cheat in a relationship. It can also refer to a gossip or a tattletale. Examples Spanish: No quiero ser el alcahuete de tus mentiras. English: I […]
alcancía
A colloquial term used in several Spanish-speaking countries referring to a piggy bank or money box, or any container used to save money. Examples Spanish: Voy a guardar estas monedas en mi alcancía para ahorrar para mis vacaciones. English: I'm going to put these coins in my piggy bank to save for my vacation.
alcapurrias
Alcapurrias is not a slang term, but rather a traditional Puerto Rican dish made from yautia (taro root) and green bananas stuffed with meat or seafood. Examples Spanish: En la fiesta habrá música, baile y deliciosas alcapurrias para comer. English: At the party, there will be music, dancing, and delicious alcapurrias to eat.
aletear
A Spanish slang term primarily used in Latin America, 'aletear' refers to the act of talking too much or blabbering, particularly when someone is saying nonsense or irrelevant things. Examples Spanish: Juana no para de aletear sobre su nuevo novio. English: Juana won't stop blabbering about her new boyfriend.
algaretosky
This term does not exist in Spanish slang. It may be a misinterpretation or a regional slang term that is not widely recognized in the Spanish-speaking community. Examples
alicate
In Spanish slang, 'alicate' is often used to refer to a person who is always following others, similar to a sidekick. It can also be used pejoratively to describe someone who is overly dependent or clingy. Examples Spanish: No me gusta salir con Juan, siempre es un alicate que no puede hacer nada solo. English: […]
almojábana
In certain regions of Spain, 'almojábana' is a colloquial term referring to a type of traditional cheese bread. However, it's not necessarily slang, but more so regional terminology. Examples Spanish: Vamos a preparar almojábanas para el desayuno. English: We are going to prepare almojábanas for breakfast.
altanero
Used to describe someone who is arrogant, haughty, or acts superior to others. Examples Spanish: No me gusta hablar con él porque siempre se comporta de manera altanera. English: I don't like talking to him because he always acts arrogantly.
alza la pata y lambe
This phrase is not a common or recognized Spanish slang. However, if taken literally, it means 'lift the paw and lick'. It can be used in a context to describe a dog's behavior. Examples Spanish: Mi perro siempre alza la pata y lame cuando está nervioso. English: My dog always lifts his paw and licks […]
amansaguapo
A term from Spain used to describe someone who tries to appear more attractive or cooler than they really are. It's a blend of 'amansar', meaning to tame, and 'guapo', meaning handsome. Examples Spanish: Ese chico siempre está intentando impresionar a las chicas, es un amansaguapo. English: That guy is always trying to impress the […]
amapuchar
Amapuchar is a colloquial term used in Chile which means to cuddle or to show affection by hugging or caressing someone tightly and warmly. Examples Spanish: Me gusta amapuchar a mi perro cuando hace frío. English: I like to cuddle my dog when it's cold.
amarillos
In some Latin American countries, 'amarillos' is a slang term used to refer to ripe plantains. The term literally translates to 'yellows' in English. Examples Spanish: Voy a cocinar unos amarillos para la cena. English: I am going to cook some ripe plantains for dinner.
amigo con privilegios
A term used to describe a friend with whom one has a romantic or sexual relationship without being officially in a relationship. It's similar to the English colloquial term 'friends with benefits'. Examples Spanish: No somos novios, solo somos amigos con privilegios. English: We're not dating, we're just friends with benefits.
amogollado
A Spanish slang term typically used in Colombia, it refers to being deeply in love, obsessed or infatuated with someone. Examples Spanish: Estoy amogollado por esa chica, no puedo dejar de pensar en ella. English: I'm head over heels for that girl, I can't stop thinking about her.
anda pál cará anda para el carajo
A rude or disrespectful term used to express annoyance or frustration, similar to 'get lost' or 'go to hell' in English. Examples Spanish: ¡No me hables más, anda pál cará! English: Don't talk to me anymore, get lost!
anda pál sirete
A colloquial slang phrase from Spain, usually used to tell someone to go away or leave in a somewhat rude or dismissive manner. It's equivalent to 'get lost' or 'go to hell' in English Examples Spanish: No quiero verte más, ¡anda pál sirete! English: I don't want to see you anymore, get lost!
andariego
A person who loves to walk or travel around a lot; a wanderer or roamer. Examples Spanish: Mi amigo es muy andariego, siempre está viajando a nuevos lugares. English: My friend is very wanderlust, he is always traveling to new places.
aniquelado
A Spanish slang term used to describe someone who is extremely tired or exhausted. It can also refer to someone who is financially broke. Examples Spanish: Después de trabajar todo el día, estoy totalmente aniquelado. English: After working all day, I am totally exhausted.
añoñar
Añoñar is a colloquial term used mainly in the Dominican Republic. It refers to spoiling or pampering someone excessively, often in a protective and affectionate way. Examples Spanish: Ella siempre añoña a su perro, nunca lo deja solo. English: She always spoils her dog, she never leaves him alone.
apagado
In general Spanish, 'apagado' means 'turned off'. However, in slang, it can refer to someone who is unenthusiastic, dull, or lacking in energy. Examples Spanish: Juan está muy apagado hoy, no habla con nadie. English: Juan is very dull today, he's not talking to anyone.
apear
A Spanish slang term that means 'to show up' or 'to appear'. It is commonly used in informal conversations and colloquial contexts. Examples Spanish: Le dije a Juan que apeará a la fiesta, pero nunca llegó. English: I told Juan to show up at the party, but he never came.
apestillado
A colloquial term used to describe someone who is annoyed or fed up. Examples Spanish: Estoy apestillado de tanto trabajo. English: I'm fed up with so much work.
apretar el paso
To speed up, hurry up, or to walk faster. Examples Spanish: Estamos llegando tarde, debemos apretar el paso. English: We are running late, we should speed up.