• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar
  • Skip to footer

Speaking Latino

Teach and Learn Real World Spanish

  • Spanish Teachers
    • Free Lesson Plans & Activities
    • Free Cultural Calendar
    • Free Song List
    • Free Spanish Sayings Printables
    • Class Guides for Teachers
    • Scaffolded Activities Set
    • Teaching Spanish
    • Professional Development
  • Spanish Slang
    • Slang Dictionaries
    • Word Comparisons
    • Slang by Country
  • Blog
  • Log In
  • Join Now
Home » Blog » AHORITA vs HORITA: An Embarrassing Spanish Speaking Lesson

AHORITA vs HORITA: An Embarrassing Spanish Speaking Lesson

AHORITA vs HORITA: An Embarrassing Spanish Speaking Lesson

Ahora is a universal word in Spanish that means now. It is simple, easy to remember, extremely useful and one of the first words a Spanish learner picks up.

It would be so helpful if there also existed a universal word for right now. Alas, twas not to be. The words ahorita, ahora mismo and al tiro all cover the right now phrase. Leave a comment if you know any others.

Horita is not the same as ahorita

During my first months in Puerto Rico, I became extremely familiar with the word horita which I assumed to be the local pronunciation of ahorita. They are so close in sound and context, what else could it mean.

And then I almost fired someone because of this tiny horita/ahorita difference. Granted the individual involved had been pushing her luck for a while already. The “horita” incident only served as one more piece on top of the heap.

She had screwed something up, so when we passed in the hall I had sternly mentioned that we needed to sit down in my office. Her response: “Horita.” Which I took to mean she would be in my office in the next few minutes (as in ahorita).

Six hours later she gaily bounds in with a light “So what’s up?”  Smoke shooting out both my ears, I barely controlled my voice to inquire what had happened. In the morning, I had asked her to come to my office for a conversation, and now six hours later she finally appeared.

-But I told you horita. She said.
-Right, so where’ve you been all day? I replied.
-Several meetings with clients, blah, blah, blah. She answered.

At this point I began to suspect that the now infamous horita did not mean the same to me and her. So I gave her the benefit of the doubt and pushed off her company departure a short while longer.

Sure enough, it turned out to be nothing more than a language confusion. What I initially mistook to be her ignoring me was really a misunderstanding: “It seems that horita in this particular Spanish-speaking country (Puerto Rico) means in a while or a while later”.

On this particular day I narrowly avoided firing someone because of a typical Spanish word mix-up.

Check out these other articles about Spanish Lessons.

Featured illustration: Al tiro | Illustration from the book Speaking Chileno: A Guide to Spanish from Chile

 

Related

Search Speaking Latino

Navigation

About Us

Contact Us

Blog

Log In

Join the Community

Get Outstanding Student Results with Done-For-You Lessons, Activities & Resources That Can Cut Your Prep Time By 10 Hours A Week!

Get on the Invite List

Contact Jared & Diana

Click here to contact us

Search Speaking Latino

Copyright © 2023 Speaking Latino | Privacy Policy | As an Amazon Associate, I earn from qualifying purchases.