• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar
  • Skip to footer

Speaking Latino

Teach and Learn Real World Spanish

  • Spanish Teachers
    • Free Lesson Plans & Activities
    • Free Cultural Calendar
    • Free Song List
    • Class Guides for Teachers
    • Scaffolded Activities Set
    • Teaching Spanish
    • Professional Development
  • Spanish Slang
    • Slang Dictionaries
    • Word Comparisons
    • Slang by Country
  • Blog
  • Log In
  • Join Now

AHORITA vs HORITA: An Embarrassing Spanish Speaking Lesson

AHORITA vs HORITA: An Embarrassing Spanish Speaking Lesson

Ahora is a universal word in Spanish that means now. It is simple, easy to remember, extremely useful and one of the first words a Spanish learner picks up.

It would be so helpful if there also existed a universal word for right now. Alas, twas not to be. The words ahorita, ahora mismo and al tiro all cover the right now phrase. Leave a comment if you know any others.

Horita is not the same as ahorita

During my first months in Puerto Rico, I became extremely familiar with the word horita which I assumed to be the local pronunciation of ahorita. They are so close in sound and context, what else could it mean.

And then I almost fired someone because of this tiny horita/ahorita difference. Granted the individual involved had been pushing her luck for a while already. The “horita” incident only served as one more piece on top of the heap.

She had screwed something up, so when we passed in the hall I had sternly mentioned that we needed to sit down in my office. Her response: “Horita.” Which I took to mean she would be in my office in the next few minutes (as in ahorita).

Six hours later she gaily bounds in with a light “So what’s up?”  Smoke shooting out both my ears, I barely controlled my voice to inquire what had happened. In the morning, I had asked her to come to my office for a conversation, and now six hours later she finally appeared.

-But I told you horita. She said.
-Right, so where’ve you been all day? I replied.
-Several meetings with clients, blah, blah, blah. She answered.

At this point I began to suspect that the now infamous horita did not mean the same to me and her. So I gave her the benefit of the doubt and pushed off her company departure a short while longer.

Sure enough, it turned out to be nothing more than a language confusion. What I initially mistook to be her ignoring me was really a misunderstanding: “It seems that horita in this particular Spanish-speaking country (Puerto Rico) means in a while or a while later”.

On this particular day I narrowly avoided firing someone because of a typical Spanish word mix-up.

Check out these other articles about Spanish Lessons.

Featured illustration: Al tiro | Illustration from the book Speaking Chileno: A Guide to Spanish from Chile

 

Related

Search Speaking Latino

Navigation

About Us

Contact Us

Blog

Log In

Join the Community

Get your Spanish classes planned for the entire year with Access hundreds of Spanish lesson plans, scaffolded cultural activities, presentations, song activities, and more!

Take a Look

Contact Jared & Diana

Click here to contact us

Search Speaking Latino

Copyright © 2023 Speaking Latino | Privacy Policy | As an Amazon Associate, I earn from qualifying purchases.