To shout or yell very loudly, typically when trying to get someone's attention. Examples Spanish: El niño perdido gritaba a voz en cuello buscando a su madre. English: The lost child was shouting at the top of his lungs looking for his mother.
abollar
In Spanish slang, 'abollar' is often used to imply 'to have sex' or 'to sleep with someone'. It is a colloquial term that is used in an informal or playful context. Examples Spanish: ¿Sabes si Juan y María ya abollaron? English: Do you know if Juan and Maria have slept together yet?
achicar
In Spanish slang, 'achicar' is often used to mean 'to reduce' or 'to diminish'. In some contexts, it can also mean 'to be frightened' or 'to back down'. Examples Spanish: Cuando vió a los policías, achicó el paso para evitar ser notado. English: When he saw the police, he slowed down to avoid being noticed.
achicar la bomba
A phrase typically used in Argentina, 'achicar la bomba' translates to 'reduce the pump' and is slang for calming down, reducing intensity or lowering the pressure of a situation. Examples Spanish: Después de una discusión acalorada, Juan les pidió a sus amigos que ayudaran a 'achicar la bomba'. English: After a heated argument, Juan asked […]
achicopalar
A term used in some countries to indicate being scared, frightened, or losing courage. Examples Spanish: Cuando vio a la serpiente, se achicopaló al instante. English: When he saw the snake, he got scared instantly.
achicopalarse
A colloquial term often used in Spain to describe a state of being upset, sad, or depressed. Examples Spanish: Después de perder su trabajo, se achicopaló durante varios días. English: After losing his job, he was down in the dumps for several days.
achorado
A Peruvian slang term that describes someone who is brave, tough, or acts like a bully. Examples Spanish: No te metas con él, es muy achorado. English: Don't mess with him, he's very tough.
achorarse
Achorarse is a Peruvian slang term that means to become scared or to chicken out of doing something. Examples Spanish: Iba a saltar de paracaídas, pero me achoré en el último momento. English: I was going to skydive, but I chickened out at the last moment.
acollerarse
A colloquial term used in Spain, particularly in Andalusia, that means to be frightened or scared. Examples Spanish: Cuando vio la serpiente, se acolleró de miedo. English: When he saw the snake, he became frightened with fear.
aflojar
In slang context, 'aflojar' is used to mean 'to give in', 'to let go', or 'to loosen up'. It is often used to tell someone to relax or stop being so stubborn. Examples Spanish: Vamos, afloja un poco y diviértete. English: Come on, loosen up a bit and have fun.
agachados
A colloquial term used in Mexico to refer to individuals who are submissive, docile, or compliant, often in a context of perceived injustice or exploitation. Examples Spanish: No seas uno de esos agachados que acepta todo sin pelear. English: Don't be one of those submissive people who accept everything without fighting.
agarrar
In Spanish slang, 'agarrar' generally means 'to get' or 'to catch'. It can be used to refer to catching a bus or getting something from a place. Examples Spanish: Voy a agarrar el autobús para ir a la escuela. English: I'm going to catch the bus to go to school.
agarre
In Spanish slang, 'agarre' is used to refer to a romantic or sexual fling. It often implies a casual relationship with no commitment. Examples Spanish: No es mi novio, solo es un agarre que tengo por el momento. English: He's not my boyfriend, he's just a fling I have at the moment.
aguantar
In Spanish slang, 'aguantar' generally means 'to put up with' or 'to endure'. It is often used to refer to tolerating a situation, person, or thing that may be unpleasant or difficult. Examples Spanish: No puedo aguantar más este calor, necesito un ventilador. English: I can't put up with this heat anymore, I need a […]
aguayo
A term commonly used in Bolivia and Peru, referring to a traditional woven cloth. It is also a surname in Spain and Latin America. Examples Spanish: Ella lleva sus compras en un aguayo colorido. English: She carries her groceries in a colorful aguayo.
aguirre
In Spanish slang, 'aguirre' is often used in Mexico to refer to anger or rage. It is usually used to describe someone who gets angry easily. Examples Spanish: No invites a Juan a la fiesta, siempre se pone en aguirre por cualquier cosa. English: Don't invite Juan to the party, he always gets 'aguirre' over […]
ahuesado
A slang term in some Spanish-speaking regions that is used to describe someone who is lazy, unenthusiastic, or lacks energy. Examples Spanish: No seas tan ahuesado y ayúdame a limpiar la casa. English: Don't be so lazy and help me clean the house.
ahuevado
In Central American slang, 'ahuevado' is used to describe someone who is sad, depressed, or discouraged. In other contexts, it can also refer to someone who is lazy or lacks energy. Examples Spanish: Miguel está muy ahuevado porque su equipo de fútbol perdió el partido. English: Miguel is very down because his football team lost […]
al champón
A Chilean slang term used to refer to something done without much thought, carelessly, or in haste. Examples Spanish: Hice la tarea al champón, no la revisé antes de entregarla. English: I did the homework in a rush, I didn't check it before turning it in.
al chin chin
A colloquial phrase, often used in Argentina, meaning to do something 'just barely' or 'by the skin of one's teeth'. Examples Spanish: Pasé el examen al chin chin, necesito estudiar más para el próximo. English: I passed the exam by the skin of my teeth, I need to study more for the next one.
al fonso
This is a common Spanish slang term that literally translates to 'to the Fonso'. However, it is often used to mean 'to the bottom' or 'all the way', referring to the act of doing something completely or thoroughly. Examples Spanish: Vamos al fonso con este proyecto, sin miedo. English: Let's go all the way with […]
al polo
A term used in Argentina, Uruguay and regions of Chile, 'al polo' refers to being extremely cold or freezing. It's often used to describe weather. Examples Spanish: Hace un frío al polo, mejor me quedo en casa. English: It's as cold as the pole, I better stay at home.
al toquepala
A slang term used primarily in Peru, 'al toquepala' is a combination of 'al toque', which means 'right away' or 'immediately', and 'pala', a shortened version of 'para la', which means 'for the'. Together, 'al toquepala' means 'right away for the'. It's typically used to express urgency or immediacy. Examples Spanish: Voy al toquepala fiesta, […]
ala
An exclamation of surprise, disbelief, or admiration, similar to 'Wow!' in English. Examples Spanish: ¡Ala! No puedo creer que ganaste la lotería. English: Wow! I can't believe you won the lottery.
alacrán
In Spanish slang, 'alacrán' typically refers to a scorpion. However, in some contexts, it can also be used to describe someone who is dangerous or harmful. Examples Spanish: Ten cuidado con ese tipo, es un alacrán. English: Be careful with that guy, he's a scorpion (a dangerous person).
alaraca
A term used in some Latin American countries to describe someone who is dramatic or overreacts to situations. Examples Spanish: No seas alaraca, no es el fin del mundo si perdiste tu teléfono. English: Don't be such a drama queen, it's not the end of the world if you lost your phone.
alturado
A term used in some Latin American countries like Peru to describe someone who is arrogant or snobbish. Examples Spanish: No me gusta hablar con él, siempre está muy alturado. English: I don't like talking to him, he's always very arrogant.
ambrosio
A slang term used in Spain, 'Ambrosio' refers to a person who is very attentive, helpful, or serves others often. It is derived from the name of a famous butler character in Spanish advertisements. Examples Spanish: Siempre está ayudando a todos, es un verdadero ambrosio. English: He's always helping everyone, he's a true ambrosio.
ampayar
A slang term used in some Latin American countries such as Venezuela, 'ampayar' means 'to catch someone in the act' or 'discover something secret'. Examples Spanish: Mi mamá me ampayó cuando intentaba comerme las galletas que ella escondió. English: My mom caught me when I was trying to eat the cookies she had hidden.
andar a freir monos
A Spanish idiom used to denote that someone is wasting time, doing useless things or not being productive. Examples Spanish: No puedo creer que aún estés viendo televisión, siempre andas a freir monos. English: I can't believe you're still watching TV, you're always wasting time.