A Dominican slang term which means to abandon, neglect, or leave something or someone behind. Examples Spanish: Voy a dejar la bayoya y no volveré más a ese lugar. English: I'm going to leave it all behind and never return to that place.
dejar la lata
An idiom used to express the action of insisting persistently and annoyingly about something. Similar to the English phrase 'beating around the bush'. Examples Spanish: Por favor, deja de dejar la lata con ese tema, ya lo hemos discutido. English: Please, stop beating around the bush with that topic, we have already discussed it.
dejar plantado
To stand someone up, to not show up to a date or meeting you had agreed to attend Examples Spanish: Juan me dejó plantada en el restaurante anoche. English: Juan stood me up at the restaurant last night.
dejar sobre el tapete
This phrase literally translates to 'leave on the tablecloth', and is used to mean 'leaving a topic or issue open for discussion or consideration'. It indicates that a decision has not been made or a conclusion has not been reached. Examples Spanish: Vamos a dejar sobre el tapete el tema de la financiación hasta la […]
dejar velando
A colloquial phrase used primarily in Chile. It describes the situation when a person is waiting or expecting someone or something that never arrives or happens. Examples Spanish: Juan me prometió que vendría a ayudarme con la mudanza, pero me dejó velando. English: Juan promised me that he would come to help me with the […]
dejarlo
Dejarlo is not specifically a slang term. It is a standard Spanish term which means 'to leave it' or 'to drop it'. In the context of a relationship, it can refer to 'breaking up' or 'ending it'. Examples Spanish: No puedo seguir así, creo que voy a dejarlo. English: I can't go on like this, […]
del país
A term used to refer to something or someone who is local, from the same country or region as the speaker. It can also be used to refer to typical food or customs from a specific region. Examples Spanish: La comida del país es siempre la más deliciosa. English: The local food is always the […]
del tingo al tango
This phrase is used to denote everything from start to finish, or from A to Z. It's similar to the English phrase 'from soup to nuts'. Examples Spanish: Tuve que organizar la boda del tingo al tango, fue un proceso largo y exhaustivo. English: I had to organize the wedding from start to finish, it […]
desbaratada
A Spanish slang term usually used in Latin America, 'desbaratada' generally refers to something that is broken, disorganized, or in a state of chaos. Examples Spanish: Después de la fiesta, la casa estaba completamente desbaratada. English: After the party, the house was completely in disarray.
desbaratar
Originally a verb meaning 'to destroy' or 'to disrupt', in Spanish slang, 'desbaratar' is often used colloquially to refer to partying hard or to create chaos or disorder. Examples Spanish: Vamos a desbaratar en la fiesta esta noche. English: We are going to party hard at the party tonight.
descarada
A term used to describe a person who is bold, shameless, or brazen. It can be used in both a negative and positive context. Examples Spanish: Ella es descarada, siempre dice lo que piensa sin importarle lo que los demás piensen. English: She is brazen, she always says what she thinks regardless of what others […]
desfalcado
A term generally used to describe a situation where someone is out of money or broke. Examples Spanish: No puedo salir esta noche, estoy desfalcado. English: I can't go out tonight, I'm broke.
despabilado
A term used to describe someone who is alert, smart, or quick-witted. Examples Spanish: Juan es muy despabilado, siempre tiene una solución para todo. English: Juan is very alert, he always has a solution for everything.
despojar
To deprive someone of what they own. Generally, it means to strip, dispossess, or rob. Examples Spanish: El ladrón intentó despojar a la mujer de su cartera. English: The thief tried to rob the woman of her wallet.
desquitarse
To get even, to take revenge or to repay someone in his or her own way. Examples Spanish: Voy a desquitarme por lo que me hiciste. English: I'm going to get even for what you did to me.
desto
An abbreviation of 'de esto', which translates to 'of this' or 'about this' in English. Used in informal or casual conversation. Examples Spanish: ¿Qué piensas desto? English: What do you think about this?
diantre
An exclamatory term used to express surprise, frustration, or disbelief. It is a softer substitute for 'devil' or 'hell'. Examples Spanish: ¡Diantre! Se me olvidaron las llaves en casa. English: Darn! I forgot my keys at home.
diez cuatro
In Spanish, 'diez cuatro' literally translates to 'ten four'. However, in slang, it is often used as a code phrase to acknowledge an understood message, similar to 'copy that' or 'roger that'. It originates from the numerical codes used in police and emergency services. Examples Spanish: Miguel, necesito que recojas a los niños de la […]
dime y direte
A phrase used to express reciprocity, similar to the English saying 'you scratch my back, I'll scratch yours'. Literally translates to 'tell me and I'll tell you'. Examples Spanish: Si me ayudas con mi tarea de matemáticas, te ayudaré con tu ensayo de inglés. Dime y direte. English: If you help me with my math […]
dímelo cantando
A phrase used to tell someone to express themselves or their feelings through song. It can also be used to encourage someone to be more expressive or dramatic. Examples Spanish: Si no puedes explicar tus sentimientos, dímelo cantando. English: If you can't explain your feelings, tell me by singing.
dispararse la maroma
A Spanish slang term usually used in Mexico that means to tell a lie or make up a story. Examples Spanish: No le creas a Juan, siempre se dispara la maroma. English: Don't believe Juan, he always makes up stories.
disparate
An absurd, nonsense or illogical comment or action. It can also be used to refer to something outrageous or incredible. Examples Spanish: Lo que acabas de decir es un disparate, no tiene ningún sentido. English: What you just said is nonsense, it doesn't make any sense.
don
A term of respect used to address a man of importance or high social status. It can also be used as a title preceding a man's first name. Examples Spanish: Don Juan es un hombre muy respetado en nuestra comunidad. English: Don Juan is a man highly respected in our community.
Don nadie
A person who is not important or influential, a nobody. It is often used to express that someone is insignificant or lacks importance. Examples Spanish: No te preocupes por sus comentarios, él es un don nadie. English: Don't worry about his comments, he is a nobody.
donde se resbala este, se escocota un mono
A Spanish saying meaning 'this is a very tricky or difficult situation', implying that even a monkey would slip or fail in such a situation. Examples Spanish: Este problema de matemáticas es muy difícil, donde se resbala este, se escocota un mono. English: This math problem is very tough, it's a situation where even a […]
droguita
A colloquial term used to refer to drugs, often in a light or casual manner. Examples Spanish: Vamos a la fiesta, pero por favor no lleves droguita. English: Let's go to the party, but please don't bring any drugs.
dron
A slang term borrowed from English, 'dron' is used in Spanish to refer to a drone, a remote-controlled pilotless aircraft or missile. Examples Spanish: Mi hermano compró un dron para grabar vídeos aéreos. English: My brother bought a drone to record aerial videos.
dropearse
A term derived from English, specifically from the verb 'to drop'. In Spanish slang, it is used in the context of video games and refers to the action of dropping or leaving items or objects in a specific place. Examples Spanish: Voy a dropearse estas pociones aquí para que las recojas más tarde. English: I'm […]
duby duby
The term 'duby duby' doesn't exist in Spanish slang. It might be a misspelling, a regional term, or a made-up phrase. Please double-check the term. Examples
ea diache!
An exclamation used in Dominican Republic, similar to 'Oh gosh!' or 'What the heck!' in English. It expresses surprise, confusion or frustration. Examples Spanish: ¡Ea diache! ¿Cómo es posible que se me olvidara la cartera en casa? English: 'Oh gosh! How is it possible that I forgot my wallet at home?'