To take a look at or check out something or someone. Literally translates to 'throw the eye'. Examples Spanish: Voy a echar el ojo a ese coche que está en venta. English: I'm going to take a look at that car that's for sale.
echar flit
Used to imply leaving quickly or running away, often to avoid a problematic situation. Examples Spanish: Cuando vi que la situación se puso tensa, decidí echar flit antes de que empeorara. English: When I saw the situation getting tense, I decided to run away before it got worse.
echarse un cago
This phrase is a vulgar slang term that is equivalent to 'take a dump' in English. It is not suitable for formal or polite conversation. Examples Spanish: No puedo salir ahora, necesito echarme un cago primero. English: I can't go out now, I need to take a dump first.
echarse un meo
A colloquial phrase used in some Spanish-speaking regions to refer to the act of urinating. The term is often used in a more informal or casual context. Examples Spanish: Espera un momento, necesito echarme un meo antes de que salgamos. English: Wait a moment, I need to take a pee before we leave.
echarse un polvo
A colloquial expression meaning 'to have sex'. Examples Spanish: Después de la cena, decidieron echarse un polvo. English: After dinner, they decided to have sex.
el bombo
A colloquial term used in Spain to refer to being pregnant. It is equivalent to the English expression 'in the family way'. Examples Spanish: María no vino a la fiesta porque está en el bombo. English: Maria didn't come to the party because she's pregnant.
El Clásico
A term used to describe the football match between the two most successful teams in Spain, FC Barcelona and Real Madrid CF. Examples Spanish: Los amigos se reunieron para ver El Clásico entre el Barcelona y el Real Madrid. English: The friends gathered to watch El Clásico between Barcelona and Real Madrid.
el día que las vacas vuelen
A phrase used to indicate that something is impossible or very unlikely to happen. It is equivalent to the English expression 'when pigs fly'. Examples Spanish: Te prestaré mi coche el día que las vacas vuelen. English: I'll lend you my car when cows fly.
el horno no está para bollos
This phrase is used to indicate that it is not a good time to argue or fight because the situation is already tense. It literally translates to 'the oven is not for buns', but figuratively it means 'this is not a good time for trouble'. Examples Spanish: No le menciones el divorcio a papa hoy, […]
el que te dije
A term used to refer to someone or something without naming them/it directly. It translates to 'the one I told you about'. Examples Spanish: Viste a la chica en la fiesta, ¿verdad? Ella es 'el que te dije'. English: You saw the girl at the party, right? She is 'the one I told you about'.
el quetejedi
A phrase used in Spain, particularly in the southern region of Andalusia. 'El quetejedi' is used to refer to someone who is always complaining or whining about everything. Examples Spanish: Deja de ser el quetejedi y empieza a disfrutar de las cosas buenas de la vida. English: Stop being the whiner and start enjoying the […]
elemento
In Spanish slang, 'elemento' is often used to refer to a person in a pejorative or disrespectful way, similar to calling someone 'a piece of work' or 'a character' in English. Examples Spanish: Ese tipo es un verdadero elemento, siempre causando problemas. English: That guy is a real piece of work, always causing trouble.
embarrar la cancha
A phrase used to describe the act of complicating a situation or making it more difficult for someone to achieve something. Examples Spanish: No necesitamos que vengas a embarrar la cancha con tus comentarios negativos. English: We don't need you to come and mess up the pitch with your negative comments.
embolante
A slang term commonly used in Argentina and Uruguay which refers to a situation, task, or person that is boring or annoying. Examples Spanish: Este trabajo es un embolante, no hace más que repetir la misma tarea una y otra vez. English: This job is a drag, it does nothing but repeat the same task […]
embole
A term used in Argentina and Uruguay meaning boredom or annoyance. It can also refer to a situation or person that is boring or annoying. Examples Spanish: ¡Qué embole es esta película, no pasa nada interesante! English: What a bore this movie is, nothing interesting happens!
embroncarse
To get angry, upset, or annoyed. Usually used when someone is upset about something and reacts in a bad mood. Examples Spanish: No te embadurnes por cosas tan pequeñas, no vale la pena. English: Don't get upset over such small things, it's not worth it.
empanada
In Spanish slang, 'empanada' is not only a type of pastry, but it can also refer to a state of confusion or messiness. This term is often used in Spain. Examples Spanish: Este cuarto está hecho una empanada, no encuentro nada. English: This room is such a mess, I can't find anything.
empedado
A colloquial term used in Spain that refers to being drunk or intoxicated. Examples Spanish: Después de la fiesta, él estaba muy empedado. English: After the party, he was very drunk.
empedarse
To get drunk or to consume a lot of alcohol Examples Spanish: Vamos a empedarnos este fin de semana en la fiesta de Juan. English: We're going to get drunk this weekend at Juan's party.
empilcharse
A Spanish slang term primarily used in Argentina and Uruguay which means to dress well or to dress up. Examples Spanish: Vamos a una boda, así que es necesario que te empilches. English: We are going to a wedding, so it's necessary that you dress up.
empilche
A term used in Argentina for an outfit, often referring to one that is excessively elaborate or overdressed. Examples Spanish: Ese empilche que llevas es demasiado para una cena informal. English: That outfit you're wearing is too much for a casual dinner.
empinado
In Spanish slang, 'empinado' is often used to describe a place or situation that is difficult to reach or handle, typically due to it being uphill or steep. It can also mean drunk or intoxicated. Examples Spanish: 1. Vivo en una calle muy empinada. 2. Anoche me puse bien empinado en la fiesta. English: 1. […]
empinar el codo
A Spanish slang phrase primarily used in Mexico, 'empinar el codo' literally translates to 'tilting the elbow.' However, it's colloquially used to refer to the act of drinking alcohol, particularly in excess. Examples Spanish: Este fin de semana vamos a empinar el codo en la fiesta de Juan. English: This weekend we are going to […]
empomarse
To get upset or angry; to take something too seriously or personally. Examples Spanish: No te empomes por algo tan pequeño, no vale la pena. English: Don't get upset over something so small, it's not worth it.
en banda
A Spanish slang term mainly used in Spain meaning 'in abundance' or 'a lot'. It can also mean 'to do something together' or 'in group'. Examples Spanish: Vamos a salir en banda este fin de semana. English: We are going to go out in a group this weekend.
en bici
A slang term meaning 'quickly' or 'fast', typically used to express doing something in a hurry or rapidly. Examples Spanish: Tengo que terminar este trabajo en bici, mi jefe lo necesita para mañana. English: I have to finish this work quickly, my boss needs it for tomorrow.
en bolas
This slang term is used in certain Spanish-speaking regions to mean 'naked' or 'in the nude'. Examples Spanish: No puedo creer que te atreviste a correr en bolas en el parque. English: I can't believe you dared to run naked in the park.
en curda
A phrase commonly used in Argentina and Uruguay that means 'drunk' or 'intoxicated'. Examples Spanish: Después de la fiesta, todos terminaron 'en curda'. English: After the party, everyone ended up 'drunk'.
en la concha de la lora
A vulgar Argentinian slang expression used to convey strong frustration or anger, similar to 'in the middle of nowhere' or 'far away'. Examples Spanish: Me dejaron en la concha de la lora, no sabía cómo volver a casa. English: They left me in the middle of nowhere, I didn't know how to get back home.
en la loma del culo
An informal or slang phrase used to describe a place that is very far away, remote or hard to reach. Examples Spanish: Mi casa está en la loma del culo, por eso siempre llego tarde a las reuniones. English: My house is in the middle of nowhere, that's why I'm always late to meetings.