A colloquial term commonly used in Argentina, Uruguay and Paraguay, often referring to someone who is a fool or easily fooled. Examples Spanish: No seas paparulo, eso no es verdad. English: Don't be a fool, that's not true.
papas noisette
This phrase doesn't exist in Spanish slang. 'Papas noisette' refers to a type of French cooking method for potatoes, not a slang term in Spanish. Examples Spanish: N/A English: N/A
papelón
In Spanish slang, 'papelón' is used to refer to an embarrassing or awkward situation. It's also used to describe a major blunder or a scandalous act. Examples Spanish: Después de tropezar en la fiesta, María sintió que había hecho un gran papelón. English: After tripping at the party, Maria felt that she had made a […]
papusa
In some Latin American countries, 'papusa' is a term of endearment or affection often used to refer to a girl or woman. However, it's worth noting that the term can be seen as too informal or even disrespectful in certain contexts, so it should be used carefully. In El Salvador, 'papusa' is a variation of […]
Pará
A colloquial term predominantly used in Argentina, Uruguay, and Paraguay, 'Pará' is used as an imperative form of the verb 'parar' which means 'stop'. It is usually used to tell someone to stop doing something. Examples Spanish: ¡Pará! Estás yendo demasiado rápido. English: Stop! You are going too fast.
Paraguas
Literally translated as 'umbrella'. It is not a slang term in Spanish, rather it's a common word used across all Spanish-speaking countries. Examples Spanish: No olvides llevar tu paraguas, parece que va a llover. English: Don't forget to take your umbrella, it looks like it's going to rain.
pararle el carro
To stop someone in their tracks or put them in their place, often used when someone is going too far or exaggerating. Examples Spanish: Tuvimos que pararle el carro a Juan cuando empezó a insultar a todos en la fiesta. English: We had to put Juan in his place when he started insulting everyone at […]
pasar calor
Literally translating to 'to pass heat', this phrase is used to convey the feeling of being hot, especially in uncomfortable, excessively hot weather situations. Examples Spanish: Hoy estoy pasando mucho calor, creo que la temperatura está por encima de los 30 grados. English: I am feeling very hot today, I think the temperature is above […]
pasarse de vivo
To take advantage of someone or a situation, to act clever in a mischievous way Examples Spanish: No te pases de vivo, yo sé que tú tomaste mi pluma. English: Don't push it, I know you took my pen.
pasta
In Spanish slang, 'pasta' is used to refer to money. Examples Spanish: No puedo salir esta noche, no tengo pasta. English: I can't go out tonight, I don't have money.
patente
In Spanish slang, 'patente' is often used to refer to a permit or license. It can also be used in a metaphorical sense to express someone's clear or evident characteristics or abilities. Examples Spanish: Ella tiene la patente de ser la más divertida en todas las fiestas. English: She has the patent for being the […]
patota
A group of friends or a gang, often used to refer to a group of people who act together, often in a bullying manner. Examples Spanish: No quiero problemas con tu patota. English: I don't want trouble with your gang.
patovicas
An Argentine slang term often used to refer to bouncers or bodyguards. Examples Spanish: Los patovicas del club no me dejaron entrar porque no tenía identificación. English: The bouncers at the club didn't let me in because I didn't have my ID.
patrón
In Spanish slang, 'patrón' is often used to refer to a boss or someone in a position of authority. It can also mean the person who pays the bill or takes care of a group. Examples Spanish: No puedo salir temprano del trabajo, mi patrón no lo permitirá. English: I can't leave work early, my […]
paty
In Argentine slang, 'paty' is used to refer to a person who is snobbish or pretentious, often from a higher socioeconomic class. It can also refer to a hamburger or cheeseburger in a casual context. Examples Spanish: 1. Esa chica es muy paty, siempre se viste con ropa de marca. 2. ¿Quieres ir a comer […]
pavada
In Argentine slang, 'pavada' refers to something trivial, easy or of little importance. Examples Spanish: No te preocupes, eso es una pavada, lo puedes hacer sin problema. English: Don't worry, that's a trivial thing, you can do it without a problem.
pavo
In Spanish slang, 'pavo' is often used to refer to a young, naive or inexperienced person. Sometimes, it can also be used to describe someone who is acting silly or foolish. Examples Spanish: No seas pavo, eso no es verdad. English: Don't be naive, that's not true.
payasada
A term used to describe something silly, absurd, or ridiculous; a jest or foolish act. Examples Spanish: ¡Deja de hacer payasadas y concéntrate en tu trabajo! English: Stop fooling around and focus on your work!
pebete
In Argentina, 'pebete' is a slang term used to refer to a young boy or girl. It can also refer to a type of sandwich. Examples Spanish: Esos pebetes están jugando al fútbol en la calle. English: Those kids are playing football in the street.
pedante
A person who boasts about his knowledge and thinks he knows more than others. It's often used to describe someone who is pretentious or arrogant. Examples Spanish: No soporto a Juan, siempre se comporta de manera pedante. English: I can't stand Juan, he always behaves in a pedantic way.
pegar el raje
To run away quickly or to leave abruptly Examples Spanish: Cuando vio a su ex en la fiesta, decidió pegar el raje. English: When he saw his ex at the party, he decided to beat it quickly.
pegar un baile
An expression used to indicate that someone has been defeated or outperformed significantly in a competition, usually a game or sport. Examples Spanish: El equipo rival nos pegó un baile en el partido de ayer. English: The rival team gave us a beating in yesterday's match.
pegar un bife
A colloquial phrase which literally translates to 'hit a steak', but it is often used in the context of giving someone a slap or hit. Examples Spanish: Si sigues molestándome, te voy a pegar un bife. English: If you keep bothering me, I'm going to give you a slap.
pegarse un palo
An expression used to refer to the act of experiencing something intense or shocking, often a big disappointment, a setback, or a big surprise. In some contexts, it can also refer to a heavy drinking session. Examples Spanish: Después de perder su trabajo, Juan se pegó un palo y no salió de su casa en […]
pegote
In Spanish slang, 'pegote' generally refers to a sticky substance or mess. It can also be used informally to describe a person who is clingy or overly attached. Examples Spanish: 1. Se me pegó un pegote de chicle en el zapato. 2. Mi hermanito es un pegote, siempre quiere estar conmigo. English: 1. I got […]
pelmazo
A Spanish slang term used to describe someone who is boring, dull, or annoying. Examples Spanish: No invites a Juan a la fiesta, es un pelmazo que siempre cuenta las mismas historias. English: Don't invite Juan to the party, he's a bore who always tells the same stories.
pelotudez
A term used in Argentina, Uruguay, and other parts of Latin America to refer to an act or statement that is considered stupid, foolish, or nonsensical. Examples Spanish: No puedo creer que dijiste esa pelotudez en frente de todos. English: I can't believe you said that nonsense in front of everyone.
pelotudo
A derogatory term used in Argentina and Uruguay to refer to someone who is considered an idiot or fool. Examples Spanish: No seas pelotudo, ya te dije que no hagas eso. English: Don't be an idiot, I already told you not to do that.
percanta
A colloquial term used in Argentina and Uruguay, mostly in tango lyrics, to refer to a woman, often in a derogatory or disrespectful way. It refers to a woman who the speaker is in a romantic or sexual relationship with, but does not necessarily respect or value. Examples Spanish: Esa percanta no vale la pena, […]
perdido como turco en la neblina
The phrase 'perdido como turco en la neblina' is a Spanish slang term that translates to 'lost like a Turkish man in the fog.' It's used to describe a person who is extremely confused or disoriented, not knowing what to do or where to go. Examples Spanish: Después de que Pedro se mudó a la […]