An Argentine slang term used to describe the act of relaxing or calming down, often after a stressful situation. Examples Spanish: Después de un día largo de trabajo, necesito placár un rato. English: After a long day of work, I need to relax for a while.
planta baja
A term used to refer to the ground or first floor of a building. Examples Spanish: Vivo en la planta baja del edificio. English: I live on the ground floor of the building.
pochoclo
An Argentine slang term for popcorn. Examples Spanish: Vamos a ver una película, no te olvides de comprar pochoclo. English: We're going to watch a movie, don't forget to buy popcorn.
pocillo
A colloquial term used in some Latin American countries referring to a small cup or mug, typically used for coffee. Examples Spanish: Siéntate, te voy a servir un pocillo de café. English: Sit down, I'm going to serve you a small cup of coffee.
polenta
In Spanish slang, 'polenta' is a term used in Argentina mainly to refer to something that is boring, dull or uninteresting. Examples Spanish: Este programa de televisión es una polenta. English: This TV show is really boring.
pollera
In some Latin American countries like Argentina and Uruguay, 'pollera' is a slang term for a woman's skirt. However, in other countries like Panama, it refers to a traditional dress. Examples Spanish: Hoy hace calor, voy a usar mi pollera favorita. English: It's hot today, I'm going to wear my favorite skirt.
pomodoro
This word is not Spanish slang. It is an Italian word which means 'tomato'. In a productivity context, it refers to the 'Pomodoro Technique', a time management method developed by Francesco Cirillo. Examples Spanish: Voy a utilizar la técnica del Pomodoro para estudiar esta tarde. English: I'm going to use the Pomodoro Technique to study […]
ponele la firma
This phrase literally translates to 'put the signature', but in slang, it is used to express certainty or full confidence about something. It's as if you're so sure about something that you could sign your name on it. Examples Spanish: Ella va a ganar la competencia, ponele la firma. English: She is going to win […]
poner el gancho
This phrase literally translates as 'to put the hook', but it is commonly used to signify 'to sign' or 'to give approval' in informal conversations. Examples Spanish: Si estás de acuerdo con los términos, por favor, pon el gancho en el contrato. English: If you agree with the terms, please, sign the contract.
poner en vereda
A phrase used to indicate the act of correcting someone or letting them know their mistake, or to put someone in their place. It's akin to setting someone straight. Examples Spanish: Juan siempre está causando problemas, alguien necesita ponerlo en vereda. English: Juan is always causing problems, someone needs to set him straight.
ponerle fichas
A colloquial phrase used in some Spanish-speaking countries, meaning to bet on someone or something, to trust or believe in someone's potential or a situation's likely success. Examples Spanish: Le estoy poniendo fichas a este nuevo proyecto, creo que será un éxito. English: I'm betting on this new project, I think it will be a […]
ponerse
'Ponerse' is a reflexive verb commonly used in Spanish slang to indicate the action of becoming or getting into a certain state or condition. Examples Spanish: 'Se puso muy feliz cuando recibió la noticia.' English: 'He became very happy when he received the news.'
ponerse la gorra
A Spanish slang term that is typically used in Argentina, which means 'to become strict or serious, often used when someone starts to enforce rules or regulations'. It can also be used to describe someone who is being a buzzkill. Examples Spanish: Vamos a la fiesta, pero no te pongas la gorra y nos hagas […]
ponerse las pilas
To get one's act together, to buck up, or to start making an effort. Examples Spanish: Si quieres aprobar el examen, necesitas ponerte las pilas. English: If you want to pass the exam, you need to get your act together.
ponerse las Varta
A Spanish slang phrase mainly used in Spain, 'ponerse las Varta' translates literally to 'put on the Varta'. It is used to indicate putting in effort or preparing oneself to do something with energy and enthusiasm. The term 'Varta' comes from a popular battery brand, symbolizing energy and power. Examples Spanish: Voy a ponerme las […]
ponerse media pila
To motivate oneself, to put in effort or to be alert and focused on something. Examples Spanish: Tienes que ponerte las pilas si quieres aprobar el examen. English: You have to get your act together if you want to pass the exam.
por dos mangos
A phrase used in Argentina's slang to refer to something very cheap or inexpensive. Examples Spanish: Conseguí este teléfono por dos mangos en el mercado de pulgas. English: I got this phone for a couple of bucks at the flea market.
por favor
A common phrase in Spanish not necessarily considered as slang, meaning 'please'. It is used as a polite way to request something or to ask for a favor. Examples Spanish: Pásame la sal, por favor. English: Pass me the salt, please.
porfi
A shortened form of 'por favor', which means 'please'. It is often used informally in casual conversation or in text messages. Examples Spanish: Porfi, pásame la sal. English: Please, pass me the salt.
poronga
In Argentina and Uruguay, 'poronga' is a vulgar slang term often used to refer to the male genital organ. It can also be used to describe someone who is showy, pretentious or thinks highly of himself. Examples Spanish: Ese tipo se cree una poronga, pero no sabe nada. English: That guy thinks he's all that, […]
pororó
Pororó is a slang term used in Argentina, Paraguay, and Uruguay to refer to popcorn. Examples Spanish: Vamos al cine, no puedo esperar para comer pororó. English: Let's go to the cinema, I can't wait to eat popcorn.
porro
A slang term for a marijuana cigarette or joint. Examples Spanish: El chico estaba fumando un porro en la esquina. English: The boy was smoking a joint at the corner.
portarse
Portarse is a verb in Spanish that colloquially means 'to behave' or 'to conduct oneself'. It is often used to refer to someone's behavior, either good or bad. Examples Spanish: Mi madre siempre me dice que me porte bien cuando voy a la escuela. English: My mother always tells me to behave well when I […]
porteño
A term used primarily in Argentina to refer to a person who was born or lives in the city of Buenos Aires. Examples Spanish: Los porteños tienen un acento muy distintivo. English: Porteños have a very distinctive accent.
posta
An Argentine slang term used to affirm that something is true, genuine, or real. Examples Spanish: Lo que te conté es posta, no te miento. English: What I told you is true, I'm not lying to you.
postre vigilante
This term is not a usual Spanish slang. It seems to be a literal combination of two words 'postre' meaning dessert and 'vigilante' meaning guard or watchman. It does not have a specific slang meaning in Spanish. Examples Spanish: No hay un ejemplo válido ya que 'postre vigilante' no es una expresión comúnmente utilizada en […]
potro
In Spanish slang, 'potro' refers to a young, attractive, and physically fit man. It can also be used ironically, depending on the context. Examples Spanish: Ese chico es un potro, siempre va al gimnasio. English: That guy is a hunk, he always goes to the gym.
pouch
In Spanish slang, 'pouch' doesn't have a direct correlation. However, 'bolsa' or 'bolso' is a common term used in Spanish to refer to a bag or purse, and it could be considered the closest term. Examples Spanish: No olvides tu bolso en el coche. English: Don't forget your bag in the car.
precisar
In slang context, 'precisar' is used to mean 'to need' or 'to require'. It is often used in casual conversation among native speakers. Examples Spanish: Preciso un café para despertarme por la mañana. English: I need a coffee to wake me up in the morning.
prendió el ventilador
A figurative phrase which literally translates to 'turned on the fan'. It is used to indicate that a situation has become complicated or a conflict has started. Examples Spanish: Cuando Juan descubrió la verdad, prendió el ventilador. English: When Juan discovered the truth, he 'turned on the fan' (things got complicated).