A Chilean slang term typically used to refer to something that has broken down, stopped working, or been damaged. Examples Spanish: Mi coche se pitió en el camino a casa. English: My car broke down on the way home.
Chilean Spanish
Chilean Spanish has a great deal of distinctive slang and vocabulary. Some examples of distinctive Chilean slang include gallo/a (guy/gal), fome (boring), pololear (to go out as girlfriend/boyfriend), pelambre (gossip), poto (buttocks), quiltro (mutt) and chomba (knitted sweater). In addition, several words in Chilean Spanish are borrowed from neighboring Amerindian languages.
In Chile, there are few differences between the Spanish spoken in the Northern, Central and Southern areas of the country, although there are notable differences in zones like Aysén, Magallanes, (in the border with Argentina) Chiloé, or Arica (especially in their accent).
The verbal voseo combined with the pronoun tú -for example: tú sabís, tú tenís, tú hablái, tú vivís, etc.- is the kind of voseo is the predominant form used in the spoken language. - Source: Wikipedia
Here are all our articles about Chilean Spanish slang, language, dictionaries, expressions, culture, and other general topics:
piticiego
A term used in northern Mexico, especially in Sonora, to refer to someone small or short. Examples Spanish: No te preocupes por él, es solo un piticiego. English: Don't worry about him, he's just a little guy.
pizca
In Spanish slang, 'pizca' refers to a very small amount or portion of something. It is roughly equivalent to 'a pinch' in English. Examples Spanish: Solo añade una pizca de sal a la sopa. English: Just add a pinch of salt to the soup.
plancha
In Spanish slang, 'plancha' is used to refer to embarrassment or shame. It can also be used to describe an embarrassing situation. Examples Spanish: Me dio una plancha cuando me caí en frente de todos en la fiesta. English: I felt such a 'plancha' when I fell in front of everyone at the party.
plata
In Spanish slang, 'plata' is commonly used to refer to money. Examples Spanish: No puedo salir esta noche, no tengo plata. English: I can't go out tonight, I don't have money.
platudo
PLR
pluma parada
plumón
po
A shortened or informal way of saying 'pues', which means 'well' or 'so' in English. It is frequently used in Chile. Examples Spanish: Po, si no quieres ir, no vayas. English: Well, if you don't want to go, don't go.
pobre huevón
A term that is often used to refer to someone who is lazy, useless, or unlucky. It can be used in a derogatory or sympathetic way, depending on the context. Examples Spanish: ¡No seas pobre huevón y ayúdame a mover esta mesa! English: Don't be such a lazy bum and help me move this table!
pochito
A term of endearment often used in Argentina, Uruguay and Paraguay, referring to a person who is cute or adorable. It can also be a diminutive form for 'a little bit' in some contexts. Examples Spanish: 1. ¡Viste a ese bebé? Es un pochito. 2. Solo quiero un pochito de tu tiempo. English: 1. Did […]
pokemón
A term used in Chilean slang to refer to teenagers or young people who follow certain fashion trends that are considered eccentric or extreme, such as brightly colored hair, tight clothing, and excessive use of accessories. The term comes from the Pokémon franchise, suggesting these individuals 'evolve' through different styles or trends. Examples Spanish: Los […]
polera
In some Spanish speaking countries like Chile, 'polera' refers to a T-shirt or any casual, short-sleeved shirt. However, in other countries it might have different meanings. Examples Spanish: Voy a comprar una polera nueva para el concierto. English: I'm going to buy a new T-shirt for the concert.
pollo al velador
A slang term used primarily in Chile, 'pollo al velador' literally translates to 'chicken to the nightstand' but it is used to refer to a person who is easily fooled or taken advantage of. Examples Spanish: No seas pollo al velador, él te está engañando para que le prestes dinero. English: Don't be such a […]
pololear
Chilean slang term used to refer to dating or being in a relationship with someone. It's similar to 'going out with someone' in English. Examples Spanish: Estoy pololeando con María desde hace tres meses. English: I have been dating Maria for three months.
pololeo
A Chilean slang term referring to the act of dating or being in a relationship. Examples Spanish: Estoy en pololeo con una chica muy linda. English: I am dating a very beautiful girl.
pololo
A term used in Chile to refer to a boyfriend or a male romantic partner. Examples Spanish: Mi pololo y yo vamos a ir al cine esta noche. English: My boyfriend and I are going to the movies tonight.
pololy
An affectionate term used to refer to one's boyfriend or girlfriend. It's derived from 'pololo' or 'polola', which are Chilean terms for boyfriend and girlfriend respectively. Examples Spanish: Mi pololy y yo vamos al cine esta noche. English: My boyfriend and I are going to the cinema tonight.
poncear
A Chilean slang term that primarily refers to making out or flirting excessively with someone, often with multiple people at a party or gathering. Examples Spanish: Juan está siempre ponceando en todas las fiestas a las que va. English: Juan is always making out with people at every party he goes to.
ponche
In Mexican slang, 'ponche' is a term used to refer to a punch or knockout in a fight. However, it is also a traditional Mexican fruit punch that is often served during Christmas and New Year's Eve celebrations. Examples Spanish: 1. En la pelea, Juan le dio un ponche a Roberto. 2. En la cena […]
ponchera
In Spanish slang, 'ponchera' typically refers to a difficult or messy situation. It can also be used to describe a big problem or a chaotic event. Examples Spanish: ¡Qué ponchera! Se me olvidó el informe en casa y ahora tengo que volver a buscarlo. English: What a mess! I forgot the report at home and […]
poner chala
A Chilean slang term that means to run away or escape quickly from a situation or place. Examples Spanish: Cuando llegó la policía, todos empezaron a poner chala. English: When the police arrived, everyone started to run away.
poner el gorro
A Spanish slang phrase generally used in Latin American countries, particularly Argentina and Uruguay, which means to cheat on someone or to be unfaithful in a relationship. Examples Spanish: Se rumorea que Juan le puso el gorro a su novia mientras ella estaba fuera de la ciudad. English: There are rumors that Juan cheated on […]
poner un tema
To bring up a subject or start a conversation about a particular topic. Examples Spanish: Vamos a poner un tema importante en la mesa, necesitamos hablar sobre el cambio climático. English: We are going to bring up an important subject, we need to talk about climate change.
ponerle
A Spanish slang term which literally translates to 'put on him/her/it'. It's often used to express the idea of adding or giving more effort, enthusiasm or energy into something. Examples Spanish: Vamos a ponerle más ganas a este proyecto. English: Let's put more effort into this project.
ponerle bueno
A phrase used to encourage someone to do their best or put in maximum effort. Comparable to 'give it your all' in English. Examples Spanish: Vamos a jugar al fútbol esta tarde, así que hay que ponerle bueno. English: We're going to play football this afternoon, so we have to give it our all.
ponerle color
An expression used to indicate that someone is exaggerating or making a big deal out of a small issue. Examples Spanish: ¡Deja de ponerle color! No fue tan grave. English: Stop making such a big deal! It wasn't that serious.
ponerle todo el corte
A Chilean slang phrase used to express the act of doing something with a lot of energy, effort, style, or passion, similar to 'going all out'. Examples Spanish: Hoy vamos a salir a bailar, ¡y yo voy a ponerle todo el corte! English: Today we are going out to dance, and I'm going to go […]
ponerle wendy
A Dominican slang phrase that means 'to name something or give it a nickname.' It's often used when someone can't remember the actual name of an object or person. Examples Spanish: No me acuerdo como se llama ese aparato, así que decidí ponerle Wendy. English: I can't remember the name of that device, so I […]