• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar
  • Skip to footer

Speaking Latino

Teach and Learn Real World Spanish

  • Spanish Teachers
    • Spanish Curriculum
    • Free Lesson Plans
    • Free List of Spanish Songs
    • Free Cultural Calendar
    • Free Spanish Sayings Printables
    • Class Guides for Teachers
    • Scaffolded Activities Set
    • Teaching Spanish
    • Professional Development
    • Spanish Worksheets for Kids
  • Spanish Slang
    • Slang Dictionaries
    • Word Comparisons
    • Spanish Slang by Country
      • Argentina
      • Bolivia
      • Chile
      • Colombia
      • Costa Rica
      • Cuba
      • Dominican Republic
      • Ecuador
      • El Salvador
      • Guatemala
      • Honduras
      • Mexico
      • Nicaragua
      • Peru
      • Puerto Rico
      • Spain
      • Venezuela
  • Blog
  • Log In
  • Join Now
Home » Peruvian Slang » Page 8

gauchada

An act of kindness or a favor done for someone without expecting anything in return. Originates from Argentina. Examples Spanish: Me hizo una gauchada y me ayudó a mover los muebles sin pedir nada a cambio. English: He did me a favor and helped me move the furniture without asking for anything in return.

gil / gila

An Argentine slang term used to refer to someone who is naive, gullible, or not very clever. It can also be used in a playful, teasing manner among friends. Examples Spanish: No seas gil, eso no es verdad. English: Don't be foolish, that's not true.

graciela

'Graciela' is not a Spanish slang term. It's a common female given name in Spanish-speaking countries, derived from the name 'Grace'. Examples Spanish: Graciela es mi mejor amiga, siempre está allí cuando la necesito. English: Graciela is my best friend, she is always there when I need her.

grone

In Peruvian slang, 'grone' is a term commonly used to refer to a fan of the soccer team 'Alianza Lima'. It may also refer to someone from a low income neighborhood in Lima. Examples Spanish: Mi amigo es un grone, siempre va a ver los partidos de Alianza Lima. English: My friend is a grone, […]

habla barrio

Habla barrio refers to the colloquial, informal language or dialect used by the people in a specific neighborhood or district. It encompasses unique phrases, words, or idioms that are not typically used in standard or formal Spanish. Examples Spanish: Aunque estudió en la universidad, él aún habla barrio cuando está con sus amigos de la […]

hacer la taba

A Chilean slang phrase that means to be lucky or to have good luck, often used when referring to a surprising or unexpected good fortune. Examples Spanish: Gané la lotería, realmente hice la taba esta vez. English: I won the lottery, I really got lucky this time.

hacerla linda

A colloquial phrase used in Argentina that means to play hard to get or to show off. Examples Spanish: Ella siempre sabe cómo hacerla linda en las fiestas. English: She always knows how to show off at parties.

hacerse bolas

To get confused or mixed up. Often used when someone is overwhelmed by information or a situation. Examples Spanish: Con tantos datos, me estoy haciendo bolas. English: With so much data, I'm getting confused.

hacerse el tercio

An expression used to refer to the act of pretending not to understand or notice something, often to avoid responsibility or to act ignorant. Examples Spanish: Cuando le pregunté a Juan por el dinero que me debe, se hizo el tercio. English: When I asked Juan about the money he owes me, he played dumb.

hacerse paltas

This phrase is commonly used in Chile and it means to worry or to stress about something. Examples Spanish: No te hagas paltas por el examen, seguro que lo harás bien. English: Don't stress about the exam, you will surely do well.

hasta las caiguas

A Peruvian slang term that is used to express a great amount or to a large extent. It can be used to describe something that is excessive or beyond limits. Examples Spanish: Estoy hasta las caiguas de tanto trabajo. English: I am up to the cucumbers with so much work, suggesting an overwhelming amount of […]

helena

The term 'Helena' does not have a specific meaning in Spanish slang. It is typically a female first name. Examples Spanish: Helena es mi mejor amiga. English: Helena is my best friend.

hembrita

A diminutive term referring to a young or small girl or woman. It's a term of endearment usually used in informal context or within family and friends. Examples Spanish: Mi hembrita linda, ven aquí y dame un abrazo. English: My lovely little girl, come here and give me a hug.

horacio

Horacio is not a slang term. It is a proper name in Spanish, equivalent to 'Horace' in English. Examples Spanish: Horacio es un buen amigo mío. English: Horace is a good friend of mine.

huacha

A term primarily used in Chile and Argentina. In Chile, it's often used to refer to a person, similar to 'guy' or 'dude'. In Argentina, it can also mean 'woman' or 'girl'. The context and region greatly affect its meaning. Examples Spanish: ¿Cómo estás, huacha? English: How are you, dude?

huacha floja

A Chilean slang phrase used to refer to a person, usually a woman, who is lazy or doesn't like to work. Examples Spanish: María siempre se está quejando de sus responsabilidades, es una huacha floja. English: Maria is always complaining about her responsibilities, she's a lazy girl.

huaico

A term predominantly used in Peru, 'huaico' refers to a landslide or mudslide caused by heavy rains, particularly in the Andean region. Examples Spanish: Después de las fuertes lluvias, un huaico arrasó con la aldea en la sierra. English: After the heavy rains, a landslide swept away the village in the mountains.

huamán

In some South American countries, 'huamán' is a slang term used to refer to a person who is very good at something, especially sports. It is commonly used in Peru. Examples Spanish: Luis es un verdadero huamán en el fútbol, siempre anota los mejores goles. English: Luis is a real 'huamán' in football, he always […]

huarique

A Peruvian slang term that refers to a small, hidden, often family-run restaurant that serves excellent and usually inexpensive traditional food. Examples Spanish: Vamos a comer en ese huarique que descubrimos la semana pasada, la comida es deliciosa y barata. English: Let's eat at that huarique we discovered last week, the food is delicious and […]

huasca

A Mexican slang term typically used to refer to alcohol or an alcoholic drink. Examples Spanish: Vamos a tomar una huasca después del trabajo. English: Let's have a drink after work.

Huevo

In Spanish slang, 'Huevo' literally means 'egg', but it is also used colloquially to refer to 'testicles' or 'nothing' depending on the context. Examples Spanish: 1) Juan no tiene huevos para saltar desde ese puente. 2) No hice un huevo hoy. English: 1) Juan doesn't have the balls to jump from that bridge. 2) I […]

huiro

A term commonly used in Chile to refer to a person who is skinny, especially when they are excessively thin or slender. Examples Spanish: Ese huiro necesita comer más, está muy delgado. English: That skinny guy needs to eat more, he's too thin.

ir al sobre

It is a colloquial phrase often used in Spain that literally translates to 'go to the envelope'. However, it is used to mean 'go to bed' or 'go to sleep'. Examples Spanish: Hoy estoy muy cansado, creo que voy a ir al sobre temprano. English: I'm very tired today, I think I'm going to bed […]

jalada

An exaggeration or absurdity, often used to refer to something unbelievable or ridiculous. Examples Spanish: Esa historia que me contaste es una jalada, no puede ser cierta. English: That story you told me is a stretch, it can't be true.

jalado

In Mexican slang, 'jalado' is used to refer to someone who is being overly dramatic or exaggerating. It can also mean someone who is high on drugs. Examples Spanish: Juan está bien jalado, siempre hace un gran escándalo por todo. English: Juan is really dramatic, he always makes a big fuss about everything.

jamear

Derived from the English verb 'to jam', 'jamear' in Spanish slang refers to hanging out, chilling, or spending time in a relaxed way, usually with friends and music involved. Examples Spanish: Esta noche vamos a jamear en mi casa con unos amigos. English: Tonight we are going to jam at my house with some friends.

Jatear

A term used in some Latin American countries, primarily Mexico, which means to sleep or take a nap. It originates from the English phrase 'hit the hay.' Examples Spanish: Estoy muy cansado, voy a jatear un rato. English: I'm very tired, I'm going to take a nap for a while.

jato

In some Latin American countries, 'jato' is a slang term for 'house' or 'home'. Examples Spanish: Vamos a hacer la fiesta en mi jato esta noche. English: We are going to have the party at my house tonight.

jeringa

In Spanish slang, 'jeringa' is commonly used to refer to a person who likes to joke around or someone who is always making fun. Examples Spanish: No te tomes en serio lo que dijo, él es una jeringa. English: Don't take what he said seriously, he is a joker.

jerma

Peruvian slang term for 'girlfriend' or 'significant other'. Examples Spanish: Mi jerma y yo vamos a ir al cine esta noche. English: My girlfriend and I are going to the movies tonight.

  • « Go to Previous Page
  • Page 1
  • Interim pages omitted …
  • Page 6
  • Page 7
  • Page 8
  • Page 9
  • Page 10
  • Interim pages omitted …
  • Page 15
  • Go to Next Page »

Search Speaking Latino

Read more

  • 2 Meanings for the Word HUACHAFO in Peruvian Spanish
  • 12 Peru Spanish Slang Words from Proper Names
  • 10 Reverse Peru Spanish Slang Words
  • 7 Peru Spanish Slang Words to Impress Your Friends
  • 10 Vulgar Spanish Slang Words and Phrases from Peru: Infographic

Navigation

About Us

Contact Us

Blog

Log In

Join the Community

Get Outstanding Student Results with Done-For-You Lessons, Activities & Resources That Can Cut Your Prep Time By 10 Hours A Week!

Get on the Invite List

Contact Jared & Diana

Click here to contact us

Search Speaking Latino

Copyright © 2025 Speaking Latino | Privacy Policy | As an Amazon Associate, I earn from qualifying purchases.