A phrase used to express that good things can be given and taken away by God. This saying is often used to reflect on the transient nature of life's blessings and setbacks. Examples Spanish: Perdí mi trabajo, pero encontré uno mejor. Como dice el dicho, Dios da y quita. English: I lost my job, but […]
Dios castiga sin vara y sin fuete
This phrase literally translates to 'God punishes without a stick or a whip'. It's used to imply that one's bad actions will have consequences, even if it seems like they're getting away with it for now. Examples Spanish: Robó a sus amigos y pensó que se saldría con la suya, pero como dice el dicho, […]
Dios aprieta pero no ahoga
A Spanish idiom that translates to 'God squeezes but doesn't choke', used to express that no matter how difficult a situation may seem, it will not completely overwhelm or destroy you. Examples Spanish: Aunque estoy pasando por un momento muy difícil, recuerdo que 'Dios aprieta pero no ahoga' y sigo adelante. English: Even though I […]
Dime de qué haces gala y te diré de lo que adoleces
This phrase is not slang, but a traditional Spanish saying. It translates to 'tell me what you show off, and I'll tell you what you lack.' It means that people often boast about the qualities they actually lack. Examples Spanish: Siempre habla de su honestidad, pero nunca devuelve el cambio incorrecto. Como dice el dicho, […]
Dime con quien andas y te diré quién eres
This is a popular saying in Spanish that translates to 'Tell me who you hang out with and I'll tell you who you are.' It means that the people you choose to spend time with often reflect your own character. Examples Spanish: Carlos siempre anda con personas groseras y arrogantes, así que no me sorprende […]
Dicen las malas lenguas, y la mia que no es muy buena también lo repita
A phrase used to share a rumor or something that people are saying, but not necessarily true. The speaker acknowledges that they are also spreading the rumor, suggesting a sense of humor or irony. The literal translation is 'Bad tongues say, and mine which is not very good repeats it.' Examples Spanish: 'Dicen las malas […]
Desvestir un santo para vestir a otro
This phrase is used to describe a situation where solving one problem creates another problem. It is equivalent to the English idiomatic expression 'robbing Peter to pay Paul'. Examples Spanish: No podemos desvestir un santo para vestir a otro, tenemos que encontrar otra solución. English: We can't rob Peter to pay Paul, we have to […]
Después de la tormenta, siempre llega la calma
This phrase is not actually slang, but a proverb meaning that after difficult times, good times always follow. It is similar to the English 'after a storm comes a calm'. Examples Spanish: Después de perder su trabajo, Juan encontró uno mejor. Como dice el dicho, después de la tormenta, siempre llega la calma. English: After […]
Desgraciado en el juego, afortunado en el amor
A phrase commonly used in Spanish language that means someone who is unlucky at games or gambling is often lucky in love. It is similar to the English saying 'unlucky at cards, lucky in love'. Examples Spanish: Aunque perdió en el casino, Pedro siempre decía 'Desgraciado en el juego, afortunado en el amor' y al […]
Desde que se inventaron las excusas, nadie quiere ser culpable
This phrase literally translates to 'Since excuses were invented, nobody wants to be guilty.' It is used to express the idea that people often avoid taking responsibility for their actions by making excuses. Examples Spanish: Mi hermano siempre llega tarde y siempre tiene una razón diferente para ello. Ya sabes, desde que se inventaron las […]
Del dicho al hecho hay un gran trecho
This phrase is used to express that there's a big difference between saying something and actually doing it. It highlights the gap between words and actions. Examples Spanish: He prometido limpiar mi habitación varias veces, pero como dice mi madre, 'del dicho al hecho hay un gran trecho'. English: I've promised to clean my room […]
Del árbol caído todos hacen leña
This phrase is used to express the idea that people often take advantage of someone's misfortune or weakness. It literally translates to 'everyone makes firewood from a fallen tree' Examples Spanish: Después de que la empresa de Juan se declaró en bancarrota, sus competidores comenzaron a robarle sus clientes. Del árbol caído todos hacen leña. […]
Del agua mansa líbreme Dios que de la brava me libro yo
A Spanish saying that translates to 'God save me from calm waters, I'll save myself from rough ones.' It means that sometimes, quiet or calm situations or people can be the most dangerous, and you'd rather deal with clearly difficult or dangerous situations because you know what to expect and how to handle them. Examples […]
Dejarse caer para que lo carguen
This phrase is used to describe someone who intentionally acts helpless or in need so that others will take care of him or her. It's usually used in a negative context to imply manipulation or laziness. Examples Spanish: Juan siempre se deja caer para que lo carguen, nunca quiere hacer nada por sí mismo. English: […]
Defenderse más que gato boca arriba
This phrase is used to describe someone who fights or defends themselves with all their might, similar to the English idiom 'fight like a cornered cat'. The literal translation is 'to defend oneself more than a cat on its back'. Examples Spanish: Juan no se deja intimidar por nadie, él se defiende más que gato […]
De tal palo, tal astilla
This phrase literally translates to 'of such stick, such splinter', but it's used to mean 'like father, like son' or to indicate that someone is similar to their parents in certain characteristics or behaviors. Examples Spanish: Juan es muy terco, igual que su padre. De tal palo, tal astilla. English: Juan is very stubborn, just […]
De tal padre, tal hijo
This phrase literally translates to 'Like father, like son'. It is used to indicate that a son's character or behavior is similar to that of his father. Examples Spanish: Juan es muy trabajador, como su padre. De tal padre, tal hijo. English: Juan is very hardworking, just like his father. Like father, like son.
De poetas, tontos y locos, todos tenemos un poco
This is a popular saying in Spanish that translates to 'Of poets, fools, and madmen, we all have a bit.' It is used to express that everyone has their moments of creativity, silliness, and madness. Examples Spanish: Hoy me puse a cantar en la ducha, de poetas, tontos y locos, todos tenemos un poco. English: […]
De noche todos los gatos son prietos (negros)
A Spanish saying meaning that in the dark, physical appearances are not important and differences are unnoticeable. Used to convey that under certain circumstances or conditions, differences between things or people become irrelevant. Examples Spanish: No importa quién sea tu pareja en la fiesta, de noche todos los gatos son prietos. English: It doesn't matter […]
De la esperanza vive el cautivo (pobre)
This phrase is often used to express the idea that hope is what keeps a person going, even in difficult circumstances. It can be literally translated as 'The captive (poor) lives off hope'. It is mostly used to express optimism in face of adversity or uncertainty. Examples Spanish: No tengo empleo ahora, pero de la […]
De ese infierno no salen chispas
This phrase literally translates to 'Sparks do not come out of that hell', and it is used to imply that 'nothing good can come out of that situation or person'. Examples Spanish: No debes seguir saliendo con él, de ese infierno no salen chispas. English: You should not continue dating him, nothing good can come […]
De cualquier nube sale un chubasco
This phrase literally translates to 'From any cloud, a downpour can happen'. It is used to signify that problems or difficulties can arise unexpectedly, even from seemingly harmless or trivial situations. Examples Spanish: Nunca pensé que mi pequeña mentira causaría tanto problema. De cualquier nube sale un chubasco. English: I never thought my little lie […]
De cualquier maya sale un ratón
This phrase is used to express that even from the most unexpected or humble places, something significant or surprising can emerge. It's similar to the English saying 'Don't judge a book by its cover.' Examples Spanish: Nunca pensé que Juan, siendo tan tímido, sería un gran cantante. Bueno, de cualquier maya sale un ratón. English: […]
De algo murió mi abuela
A phrase used to signify that everyone has a weakness or a vice. It can be used to justify one's guilty pleasures or indulgences. Literally translates to 'My grandma died of something'. Examples Spanish: '¿Otro helado? Pero, ¿no estás a dieta?' 'De algo murió mi abuela.' English: 'Another ice cream? But, aren't you on a […]
Dando y dando pajaritos volando
A Spanish saying used to express a fair exchange or quid pro quo, it literally translates to 'giving and giving, little birds flying'. It means that both parties involved in a transaction or exchange should both give something. Examples Spanish: Voy a ayudarte con tu mudanza, pero luego tendrás que ayudarme con la mía. Dando […]
Cuidate tu de las aguas bravas, y de las mansas que me libre Dios
A phrase used to warn someone to be careful of not only obvious dangers (represented by 'brave waters'), but also of those that seem harmless or quiet (represented by 'tame waters'). The underlying message is that sometimes, the most dangerous situations are those that appear safe or tranquil. Examples Spanish: No te fíes solo de […]
Cuentas claras conservan amistades
This phrase is used to suggest that in order to maintain good relationships or friendships, it's best to keep matters, especially those related to money, clear and straightforward. Examples Spanish: Mejor dividimos la cuenta por la mitad para evitar problemas. Ya sabes, cuentas claras conservan amistades. English: It's better if we split the bill in […]
Cúentamelo todo, o no me cuentes nada
This is not a slang phrase, but a common phrase in Spanish. It literally translates to 'Tell me everything, or tell me nothing', meaning the speaker wants to know all the details about a situation, or would rather not know anything at all. Examples Spanish: No me des solo una parte de la historia. Cúentamelo […]
Cuenta el milagro pero no el santo
This phrase is used to refer to when someone tells a story without mentioning the important details or the person who was responsible. It literally translates to 'tell the miracle but not the saint'. Examples Spanish: Juan siempre habla de sus éxitos en el trabajo pero nunca menciona a su equipo. Siempre cuenta el milagro […]
Cuatro ojos ven más que dos
This phrase literally translates to 'four eyes see more than two'. It is not an insult but a saying that means two people working together will be more efficient because they will see more details, problems, solutions etc. It emphasizes the importance of collaboration and teamwork. Examples Spanish: 'Cuatro ojos ven más que dos', por […]