• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar
  • Skip to footer

Speaking Latino

Teach and Learn Real World Spanish

  • Spanish Teachers
    • Spanish Curriculum
    • Free Lesson Plans
    • Free List of Spanish Songs
    • Free Cultural Calendar
    • Free Spanish Sayings Printables
    • Class Guides for Teachers
    • Scaffolded Activities Set
    • Teaching Spanish
    • Professional Development
    • Spanish Worksheets for Kids
  • Spanish Slang
    • Slang Dictionaries
    • Word Comparisons
    • Spanish Slang by Country
      • Argentina
      • Bolivia
      • Chile
      • Colombia
      • Costa Rica
      • Cuba
      • Dominican Republic
      • Ecuador
      • El Salvador
      • Guatemala
      • Honduras
      • Mexico
      • Nicaragua
      • Peru
      • Puerto Rico
      • Spain
      • Venezuela
  • Blog
  • Log In
  • Join Now
Home » Puerto Rican Spanish Slang » Page 52

la mula atrás para que no de patás adas

This phrase doesn't directly translate into English and isn't a common or recognized slang term in Spanish. However, if we break it down, it could be interpreted as 'the mule behind so it doesn't kick forward.' It might be used to suggest caution, implying that one should not provoke situations that could lead to harmful […]

la piña esta agria

A phrase used to express the idea that a situation is difficult or complicated, similar to the English saying 'the going gets tough'. Literally, it translates to 'the pineapple is sour'. Examples Spanish: Con todo lo que está pasando en el trabajo, realmente siento que la piña está agria. English: With everything that's going on […]

La Poli

A short, informal term for 'la policía', which means 'the police' in English. Examples Spanish: Corre, ahí viene la poli. English: Run, here comes the police.

la sangre llama

The phrase 'la sangre llama' literally translates to 'the blood calls'. It is a Spanish slang term that represents the strong bond or connection between family members, suggesting that family ties are powerful and significant. Examples Spanish: Aunque están enojados el uno con el otro, al final 'la sangre llama' y siempre se reconcilian. English: […]

la seca y la meca

A Spanish slang term used to describe a place that is very far away, or the end of the world. Examples Spanish: He buscado ese libro en la seca y la meca y no lo puedo encontrar. English: I have searched for that book in the seca and the meca and I can't find it.

la UP

An abbreviation for 'la Universidad Pública'. It generally refers to any public university or college in Spanish-speaking countries. Examples Spanish: Voy a estudiar en la UP el próximo año. English: I'm going to study at the public university next year.

ladies

A Spanish slang term used in Spain to refer to young girls or women, often used in a playful or informal context. Examples Spanish: Vamos a salir esta noche, ¿quieres venir con nosotros, ladies? English: We're going out tonight, do you want to come with us, ladies?

lambeojo

A derogatory term, 'lambeojo' is a combination of 'lame' (lick) and 'ojo' (eye). It is used to describe a person who tries to flatter someone for personal gain or favoritism, similar to 'bootlicker' or 'brown-noser' in English. Examples Spanish: No seas un lambeojo, consigue tus cosas con esfuerzo. English: Don't be a bootlicker, achieve your […]

lambia de vaca

A Dominican slang term that refers to an individual who is a flatterer, sycophant or someone who overly praises others to gain personal advantage Examples Spanish: No confíes en Juan, es un lambia de vaca siempre quiere quedar bien con el jefe. English: Don't trust Juan, he is a brown-noser always wanting to look good […]

lambío

In Dominican slang, 'lambío' refers to someone who is a suck-up, or a person who flatters or praises others excessively for personal gain. Examples Spanish: No confío en Juan, siempre es un lambío cuando el jefe está cerca. English: I don't trust Juan, he's always a suck-up when the boss is around.

lambiscón

A person who constantly flatters or kisses up to others, typically to gain some advantage or favor. Examples Spanish: No seas tan lambiscón con el jefe, es obvio que solo buscas un ascenso. English: Don't be such a suck-up to the boss, it's obvious you're just looking for a promotion.

lambón

A term used in certain Spanish-speaking regions, particularly in the Dominican Republic, to describe a person who flatters or kisses up to someone, usually for personal gain or advantage. Examples Spanish: No seas lambón y haz tu propio trabajo. English: Don't be a suck-up and do your own work.

lapa

In some Latin American countries, 'lapa' is slang for a person who is always hanging around and is hard to get rid of, similar to a leech. It can also be used to describe someone who is very clingy or dependent. Examples Spanish: No puedo deshacerme de Juan, es una lapa. English: I can't get […]

lapachear

A term mostly used in Latin America, especially in Argentina, that refers to the act of chilling, relaxing, or wasting time without doing anything productive. Examples Spanish: Hoy no tengo ganas de hacer nada, solo voy a lapachear en casa. English: I don't feel like doing anything today, I'm just going to chill at home.

las brujas se están casando

This phrase is a colloquial way to express that it's raining while the sun is out. It's equivalent to the English expression 'the devil is beating his wife'. Examples Spanish: Mira, el sol está brillando pero también está lloviendo. ¡Las brujas se están casando! English: Look, the sun is shining but it's also raining. The […]

le comieron las tapas

It is a Spanish slang phrase used to indicate that someone has been outsmarted or deceived by another. Literally, it translates to 'they ate his lids', but it's figuratively used to say someone has been fooled. Examples Spanish: No puedo creer que Juan cayó en su trampa, definitivamente a él le comieron las tapas. English: […]

le dieron como a pillo de película

A Spanish slang phrase used to refer to someone who has been severely punished or beaten, similar to how a movie villain might be treated. It can also be used to refer to someone who has been reprimanded or heavily criticized. Examples Spanish: Después de que el jefe descubrió su error, a Juan le dieron […]

le dieron de arroz y de masa

This is a Spanish slang phrase commonly used to indicate that someone has experienced a lot of problems or difficulties. The direct translation is 'they gave him rice and dough', but it's used metaphorically to express going through a lot or having a rough time. Examples Spanish: Con todo lo que le ha pasado esta […]

le dieron hasta por dentro del pelo

A colloquial phrase used humorously to express that someone was thoroughly beaten or overwhelmingly defeated, either literally or figuratively. Examples Spanish: El equipo de fútbol jugó tan mal que le dieron hasta por dentro del pelo. English: The soccer team played so poorly that they were beaten inside out.

le dieron uno de cal y otro de arena

This phrase is used to describe a situation where one receives good news or positive results, but also bad news or negative results at the same time. Similar to the English saying 'give with one hand and take with the other'. Examples Spanish: Me dieron una promoción en el trabajo, pero también más responsabilidades. Me […]

le importa un pirulí

This Spanish slang phrase is used to express indifference or to say that someone doesn't care about something at all. 'Pirulí' is a Spanish candy lollipop, used here as a metaphor to denote insignificance. Examples Spanish: A Juan le importa un pirulí lo que piensen los demás de él. English: John couldn't care less about […]

le ronca la manigueta

A Cuban slang phrase used to express disbelief, surprise, or annoyance, similar to 'I can't believe it' or 'it's out of control' in English. Examples Spanish: ¿El niño hizo qué? ¡Le ronca la manigueta! English: The kid did what? I can't believe it!

le sacaron el dinero con alicate

A Spanish slang phrase that means someone was cheated out of their money or tricked into giving their money. Examples Spanish: Juan compró un coche usado, pero le sacaron el dinero con alicate porque el coche tenía muchos problemas mecánicos. English: Juan bought a used car, but they cheated him out of his money because […]

lechú

A colloquial term in Spain, primarily used in Madrid, that refers to a young, inexperienced person or a rookie. Examples Spanish: Eres un lechú, todavía te queda mucho por aprender. English: You're a lechú, you still have a lot to learn.

leer la cartilla

To scold or reprimand someone, often in a serious and formal manner; it can also mean to set someone straight or lay down the rules. Examples Spanish: Mi madre me leyó la cartilla después de llegar tarde a casa. English: My mother scolded me after I came home late.

leña

In Spanish slang, 'leña' is a term often used to refer to a beating or a rough treatment. It can also be used metaphorically to describe a severe critique or a difficult situation. Examples Spanish: ¡Si sigues comportándote así, te vas a llevar una leña! English: If you keep behaving like this, you're going to […]

lenguetero

A person who talks too much or tends to gossip. Examples Spanish: No compartas tus secretos con Juan, es un lenguetero. English: Don't share your secrets with Juan, he is a chatterbox.

lenguilarga

A person who talks too much or can't keep a secret. Literally translates to 'long tongue'. Examples Spanish: No le cuentes tus secretos a Ana, es una lenguilarga. English: Don't tell your secrets to Ana, she's a blabbermouth.

levantar una roncha

A phrase used to express causing trouble, annoyance, or discomfort to someone. It can also mean provoking someone's anger or hostility. Examples Spanish: No me hables de él, solo logra levantar una roncha. English: Don't talk to me about him, he only manages to annoy me.

lezna!

In Spanish slang, 'lezna' usually refers to a person who is annoying or bothersome. It is a derogatory term used to describe someone who is irritating or a nuisance. Examples Spanish: ¡Deja de ser una lezna y déjame en paz! English: Stop being a nuisance and leave me alone!

  • « Go to Previous Page
  • Page 1
  • Interim pages omitted …
  • Page 50
  • Page 51
  • Page 52
  • Page 53
  • Page 54
  • Interim pages omitted …
  • Page 81
  • Go to Next Page »

Search Speaking Latino

Read more

  • These Kids Explain 13 Puerto Rican Spanish Words
  • VIDEO: List of Spanish Slang Expressions About Money Used in Puerto Rico
  • Why I Wrote Speaking Phrases Boricua
  • MÁS LENTO QUE UNA CARAVANA DE COJOS: Puerto Rican Spanish Saying
  • MÁS PELADO QUE CULO DE MONO: Puerto Rican Spanish Expression

Navigation

About Us

Contact Us

Blog

Log In

Join the Community

Get Outstanding Student Results with Done-For-You Lessons, Activities & Resources That Can Cut Your Prep Time By 10 Hours A Week!

Get on the Invite List

Contact Jared & Diana

Click here to contact us

Search Speaking Latino

Copyright © 2025 Speaking Latino | Privacy Policy | As an Amazon Associate, I earn from qualifying purchases.