• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar
  • Skip to footer

Speaking Latino

Teach and Learn Real World Spanish

  • Spanish Teachers
    • Spanish Curriculum
    • Free Lesson Plans
    • Free List of Spanish Songs
    • Free Cultural Calendar
    • Free Spanish Sayings Printables
    • Class Guides for Teachers
    • Scaffolded Activities Set
    • Teaching Spanish
    • Professional Development
    • Spanish Worksheets for Kids
  • Spanish Slang
    • Slang Dictionaries
    • Word Comparisons
    • Spanish Slang by Country
      • Argentina
      • Bolivia
      • Chile
      • Colombia
      • Costa Rica
      • Cuba
      • Dominican Republic
      • Ecuador
      • El Salvador
      • Guatemala
      • Honduras
      • Mexico
      • Nicaragua
      • Peru
      • Puerto Rico
      • Spain
      • Venezuela
  • Blog
  • Log In
  • Join Now
Home » Puerto Rican Spanish Slang » Page 66

ponerse como pimpo

The slang 'ponerse como pimpo' is used in Spain, and it means to look very smart or well-dressed, often used when someone is dressed up for a special occasion. Examples Spanish: Para la boda de su hermana, Juan se puso como pimpo. English: For his sister's wedding, Juan dressed up to the nines.

ponerse en algo

A Spanish slang phrase which means to start doing something or to get involved in something. It is often used to refer to the act of starting a task or project, or participating in an event or activity. Examples Spanish: Voy a ponerme en ese proyecto tan pronto como pueda. English: I'm going to start […]

ponerse en cuatro

A colloquial term often used to signify 'to submit' or 'to give in'. It is a metaphorical phrase and does not always have a literal meaning. Examples Spanish: Cuando llegó el jefe, todos se pusieron en cuatro para terminar el trabajo rápidamente. English: When the boss arrived, everyone submitted themselves to finish the work quickly.

ponerse las botas

A Spanish slang phrase that literally translates as 'to put on one's boots'. It is used to express the act of eating a lot or taking advantage of a situation, often in a beneficial way. Examples Spanish: Me puse las botas con la cena de ayer. Había tanta comida deliciosa. English: I really made the […]

ponerse puerquito

A Mexican slang term which means 'to behave badly' or 'to act stubbornly', usually when someone refuses to cooperate or is being difficult Examples Spanish: Ya deja de ponerte puerquito y coopera con nosotros. English: Stop being stubborn and cooperate with us.

ponle pichón

A colloquial phrase used in some Spanish-speaking regions meaning 'put effort into it' or 'give it your all'. It is generally used to motivate someone to do their best. Examples Spanish: Vamos, ponle pichón a ese proyecto. English: Come on, put your all into that project.

ponte listo

Be smart or get ready, an informal way to tell someone to be alert or prepared Examples Spanish: Ponte listo, el examen será difícil English: Get ready, the exam will be hard

ponte pá tu número ponte para tu número

A Dominican phrase that literally translates to 'get in your number.' It is usually used to tell someone to calm down, act according to their age, or behave properly. Examples Spanish: ¡Hey, Juan! Ponte pá tu número, estás actuando como un niño. English: Hey, Juan! Get in your number, you're acting like a child.

ponte pálido

A Spanish slang phrase used to tell someone to calm down, relax, or chill out. It literally translates to 'go pale', but is understood as 'cool it' or 'chill out'. Examples Spanish: No te preocupes tanto por eso, ¡ponte pálido! English: Don't worry so much about that, chill out!

por allí para abajo

An informal and idiomatic way to say 'down there', 'farther down', or 'in that direction'. It's often used when giving vague directions or referring to a general area rather than a specific location. Examples Spanish: La tienda de comestibles está por allí para abajo, cerca de la farmacia. English: The grocery store is down there, […]

por amor al arte

Doing something just for the pleasure of it, without expecting any material gain or specific reward Examples Spanish: Ella pinta cuadros por amor al arte, no le interesa venderlos. English: She paints pictures for the love of art, she's not interested in selling them.

por debajo de la mesa

Literally translates to 'under the table'. It is used to describe something done secretly, unofficially or illegally, often in the context of bribes or under-the-table deals. Examples Spanish: El político aceptó dinero por debajo de la mesa para favorecer a la empresa. English: The politician took money under the table to favor the company.

por donde más le duele

This phrase literally translates to 'where it hurts the most'. It is used to refer to hitting someone (mostly metaphorically) in their most vulnerable or sensitive spot or using someone's weakness against them. Examples Spanish: Ella sabía que para ganar la discusión debía atacarlo por donde más le duele: su orgullo. English: She knew that […]

por la maceta

An expression used when something is unbelievable, shocking, or surprising. It can be compared to the English phrase 'for crying out loud' or 'oh my goodness'. Examples Spanish: ¡Por la maceta! ¿Cómo es posible que haya olvidado su cumpleaños? English: For crying out loud! How is it possible that I forgot his birthday?

por relajar

A colloquial phrase used to express 'just for fun' or 'just to relax', often used in the context of doing something without any particular reason other than enjoyment or relaxation. Examples Spanish: Vamos a la playa por relajar, sin ningún plan específico. English: We are going to the beach just to relax, without any specific […]

por si aca por si acaso

A phrase used to refer to taking precautions or being prepared for possible future situations. It's equivalent to 'just in case' in English. Examples Spanish: Lleva un paraguas por si acá por si acaso llueve más tarde. English: Take an umbrella just in case it rains later.

por un tubo y siete llaves

An expression used to emphasize the abundance or excess of something, or to express that something is done intensively or in large quantities. It could be translated as 'a lot' or 'loads'. Examples Spanish: Estuvimos bailando por un tubo y siete llaves toda la noche. English: We were dancing a lot all night.

porquería

A term used to describe something that is considered bad quality, rubbish, or junk. It can also refer to a mess or something dirty. Examples Spanish: Este coche es una porquería, siempre se está averiando. English: This car is junk, it's always breaking down.

pote ‘e leche

A Dominican Republic slang term that literally translates to 'pot of milk'. It's used to describe a person who is very lucky or fortunate. Examples Spanish: Ese tipo es un pote 'e leche, siempre le salen bien las cosas. English: That guy is a pot of milk, things always turn out well for him.

potoroca

A colloquial term in certain regions of Latin America, specifically Argentina, used to refer to a big party or an event with lots of people and fun. Examples Spanish: Este fin de semana va a ser una potoroca, todos nuestros amigos vendrán. English: This weekend is going to be a big party, all our friends […]

prángana

A term used in Spain, especially in Southern regions like Andalusia, to refer to a mess, disorder or chaos. It can also refer to a difficult or problematic situation. Examples Spanish: ¡Qué prángana! No puedo encontrar mis llaves en esta habitación desordenada. English: What a mess! I can't find my keys in this disorganized room.

preñada

A slang term used in some Spanish-speaking countries to refer to a pregnant woman. It is a more colloquial and less formal term than 'embarazada', the standard Spanish term for pregnant. Examples Spanish: Creo que mi vecina está preñada, se le nota en la barriga. English: I think my neighbor is pregnant, you can tell […]

prender de un maniguetazo

A Dominican slang phrase which literally translates to 'light up with a slap on the wrist.' It is used to describe a situation where someone understands or learns something instantly after a brief explanation or demonstration. Examples Spanish: Yo le dije cómo hacerlo una vez y él lo entendió de un maniguetazo. English: I told […]

prensá

In Spanish slang, particularly in Argentina, 'prensá' is used to refer to the act of pressuring or pushing someone to do something. Examples Spanish: No me prensás, ya te voy a pagar lo que te debo. English: Don't pressure me, I will pay you what I owe you.

preparadito

A casual term used to describe someone who is well-dressed or looking stylish and neat. Examples Spanish: ¡Vaya, Jorge! Hoy estás muy preparadito para la reunión. English: Wow, Jorge! You're looking very dapper for the meeting today.

presentado

A term used in some Latin American countries to refer to a person who shows up uninvited or overstays their welcome. It can also refer to a person who is overly forward or presumptuous. Examples Spanish: Mi vecino es muy presentado, siempre aparece en nuestras fiestas sin invitación. English: My neighbor is very presumptuous, he […]

primero llueve p’ arriba

An expression used to denote something that is unlikely to happen or near impossible, similar to the English phrase 'when pigs fly'. Literally translates as 'it rains upwards first'. Examples Spanish: Primero llueve p’ arriba antes de que Pedro deje de ser tan terco. English: It will rain upwards before Pedro stops being so stubborn.

printear

A Spanglish term derived from the English word 'print'. In Spanish slang, it is used to mean 'to print' or 'printing'. Examples Spanish: Necesito printear el reporte para la reunión de mañana. English: I need to print the report for tomorrow's meeting.

procurar por alguien

This phrase is not exactly slang, but a regular Spanish phrase that means 'to look for someone' or 'to try to find someone'. Examples Spanish: Mi hermano está procurando por su perro perdido en el parque. English: My brother is looking for his lost dog in the park.

prometer villas y castillas

This Spanish phrase is used to describe someone who makes big promises but rarely, if ever, fulfills them. It literally translates to 'promise villas and castles'. Examples Spanish: No confíes en él, siempre promete villas y castillas pero nunca cumple. English: Don't trust him, he always promises villas and castles but never delivers.

  • « Go to Previous Page
  • Page 1
  • Interim pages omitted …
  • Page 64
  • Page 65
  • Page 66
  • Page 67
  • Page 68
  • Interim pages omitted …
  • Page 81
  • Go to Next Page »

Search Speaking Latino

Read more

  • These Kids Explain 13 Puerto Rican Spanish Words
  • VIDEO: List of Spanish Slang Expressions About Money Used in Puerto Rico
  • Why I Wrote Speaking Phrases Boricua
  • MÁS LENTO QUE UNA CARAVANA DE COJOS: Puerto Rican Spanish Saying
  • MÁS PELADO QUE CULO DE MONO: Puerto Rican Spanish Expression

Navigation

About Us

Contact Us

Blog

Log In

Join the Community

Get Outstanding Student Results with Done-For-You Lessons, Activities & Resources That Can Cut Your Prep Time By 10 Hours A Week!

Get on the Invite List

Contact Jared & Diana

Click here to contact us

Search Speaking Latino

Copyright © 2025 Speaking Latino | Privacy Policy | As an Amazon Associate, I earn from qualifying purchases.