In Spanish slang, 'tabla' refers to a surfboard. It can also be used to refer to a board of any kind, such as a skateboard or a cutting board. Examples Spanish: Voy a coger mi tabla y a surfear en las olas. English: I'm going to grab my surfboard and surf the waves.
taguara
In Venezuelan slang, 'taguara' refers to a small, often informal or local food business or shop. Examples Spanish: Vamos a comer arepas en esa taguara que queda en la esquina. English: Let's eat arepas at that small food shop on the corner.
tajada
In Spanish slang, 'tajada' often refers to a portion or a share of something, especially money. It can also mean a slice or piece of something in a literal sense. Examples Spanish: Todos querían una tajada del pastel. English: Everyone wanted a slice of the cake.
tas ponchao
A Dominican slang term used to refer to someone who is in a problematic or difficult situation. It can also be used when someone is tired or worn out. Examples Spanish: Después de toda esa fiesta, estás ponchao. English: After all that partying, you are worn out.
santamaría
In certain regions of Spain, 'santamaría' is used as a slang term to refer to a door. It can also be used metaphorically to indicate the closure or end of something. Examples Spanish: Cierra la santamaría, hace mucho frío afuera. English: Close the door, it's very cold outside.
se armó un limpio
A phrase used to describe a situation that has turned into a big mess or chaos. It often refers to a fight, argument, or sudden problem that has occurred. Examples Spanish: Cuando se descubrió que alguien había robado dinero, se armó un limpio en la oficina. English: When it was discovered that someone had stolen […]
se le aflojó un tornillo
Used to describe someone who is acting crazy or has done something strange, similar to saying 'they have a screw loose' in English. Examples Spanish: Después de su último acto en la oficina, todos pensamos que a Juan se le aflojó un tornillo. English: After his last act in the office, we all thought that […]
se le paró
A term used to refer to sudden stop or cease of function, often used when talking about a vehicle or any machinery. It can also be used in a vulgar context to refer to male arousal. Examples Spanish: Estaba manejando mi coche cuando de repente se le paró en medio de la calle. English: I […]
se subió la gata a la batea
This phrase is used when someone, usually of low social status or with little elegance, suddenly acts in a sophisticated or pretentious manner. It's a way of saying 'someone is trying to be something they're not'. Examples Spanish: Desde que se ganó la lotería, a Juan se le subió la gata a la batea, ahora […]
segundo frente
An expression used to refer to a secondary issue, task, or challenge that one is dealing with in addition to the main one. Examples Spanish: Además de mi trabajo, tengo que cuidar a mi madre enferma, es mi segundo frente. English: In addition to my job, I have to take care of my sick mother, […]
ser del otro lado
A colloquial phrase used to discreetly say someone is homosexual. Examples Spanish: Creo que Juan podría ser del otro lado, nunca ha mostrado interés en las mujeres. English: I think Juan might be 'from the other side', he has never shown interest in women.
ser un duro
To be very good at something, to be an expert or professional in a specific field Examples Spanish: Ese hombre es un duro en negocios, siempre consigue buenos acuerdos. English: That man is very good at business, he always gets good deals.
serruchar
In Spanish slang, 'serruchar' refers to the act of undermining or betraying someone, especially in a work or professional context. It can also mean to take someone's position or job behind their back. Examples Spanish: No puedo creer que Juan esté intentando serrucharle el puesto a su propio amigo. English: I can't believe that Juan […]
si Luis
A sarcastic way of expressing disbelief or doubt, similar to the English phrase 'yeah, right'. Examples Spanish: ¿Así que vas a correr un maratón mañana? ¡Si Luis! English: So, you're going to run a marathon tomorrow? Yeah, right!
simpático
In Spanish slang, 'simpático' is used to describe someone who is pleasant, likable, or friendly. It can also refer to something that is charming or nice. Examples Spanish: Mi vecino es muy simpático, siempre me saluda con una sonrisa. English: My neighbor is very nice, he always greets me with a smile.
siquitrillar
A colloquial term used in Puerto Rico for showing off or flaunting something, typically in a boastful or ostentatious manner. Examples Spanish: Juan siempre está siquitrillando su nuevo coche deportivo. English: Juan is always showing off his new sports car.
restearse
A slang term used in Puerto Rico, which means to support or back up someone. Examples Spanish: Siempre voy a restearme con mis amigos. English: I will always back up my friends.
rocoquera
A term used in Chilean slang to refer to an overdressed, flashy or showy person. It can also refer to something over-the-top or extravagant. Examples Spanish: La fiesta de anoche estuvo muy rocoquera, con todos esos adornos y luces. English: Last night's party was very flashy, with all those decorations and lights.
rolitranco
A slang term predominantly used in Venezuelan Spanish to denote a large amount or quantity of something. Examples Spanish: Había un rolitranco de gente en el concierto. English: There was a huge amount of people at the concert.
rubiera
The term 'rubiera' is not commonly recognized in Spanish slang. It may be a regional term or a typo. However, it closely resembles 'rubia', which refers to a blonde-haired woman. Examples Spanish: Esa rubia es muy bonita. English: That blonde woman is very beautiful.
rueda libre
A term used to describe a person who lives life without worries or responsibilities, similar to 'free wheeling' in English. Examples Spanish: Juan vive a rueda libre, no le preocupa nada. English: Juan lives free wheeling, he doesn't worry about anything.
rumbero
A 'rumbero' is a person who loves to party, dance, and enjoy life, often associated with a passion for Latin music, especially rumba. This term is commonly used in Latin American countries. Examples Spanish: Mi amigo es un rumbero, siempre está buscando la próxima fiesta. English: My friend is a party-lover, he is always looking […]
sacar la chicha
A Chilean slang term that means to work hard or to make a great effort to achieve something. Examples Spanish: Tengo que sacar la chicha para terminar este proyecto a tiempo. English: I have to work really hard to finish this project on time.
salir
In Spanish slang, 'salir' means 'to go out' or 'to date someone'. It is commonly used to refer to going out to have fun, going on a date, or starting a romantic relationship. Examples Spanish: 1) Este fin de semana vamos a salir a bailar. 2) Luis y Ana han empezado a salir juntos. English: […]
rascarse
In Spanish slang, 'rascarse' often refers to the act of being lazy or not doing much. It can also mean scratching oneself. Examples Spanish: No hagas nada esta tarde, solo rasca. English: Don't do anything this afternoon, just laze around.
rayar
In Spanish slang, 'rayar' is often used to refer to the act of obsessing or fixating over something or someone to an excessive degree. It can also mean to annoy or bother someone. Examples Spanish: Deja de rayar con ese tema, ya lo hemos discutido suficiente. English: Stop obsessing over that topic, we've discussed it […]
real
In Spanish slang, 'real' is often used to refer to money or currency. It's also a term used to refer to something genuine or authentic. Examples Spanish: 1. No tengo suficiente real para comprar ese coche. 2. Esa joya es real, no es falsa. English: 1. I don't have enough money to buy that car. […]
rebotar
In Spanish slang, 'rebotar' is commonly used to express the action of 'rejecting' or 'bouncing off' someone or something. It can also mean getting angry or upset. Examples Spanish: No entiendo por qué siempre me rebotas cuando trato de ayudarte. English: I don't understand why you always reject me when I try to help you.
resbalar
In Spanish slang, 'resbalar' is used to convey the idea of not caring about something or someone, or letting something pass. Examples Spanish: Eso me resbala, no me importa lo que piense de mí. English: I don't care about that, I don't care what he thinks of me.
portu
A shortened form of 'por tu', it is commonly used in casual, informal conversations among friends or peers. It's a contraction of 'por' and 'tu' which translates to 'for you' in English. Examples Spanish: Esto es portu, espero que te guste. English: This is for you, I hope you like it.