Expression used to describe someone expressing their opinions, thoughts, or feelings without any restraint. It can also refer to someone enjoying something without any limits. Examples Spanish: Después de su divorcio, él se despachó a gusto criticando a su ex esposa. English: After his divorce, he freely criticized his ex-wife without restraint.
dorar la píldora
To sugar-coat something or make an unpleasant situation seem better than it is Examples Spanish: Trató de dorar la píldora, pero sabíamos que la situación era grave. English: He tried to sugar-coat it, but we knew the situation was serious.
dos gatos locos
Literally translates to 'two crazy cats'. It's a colloquial phrase used to describe two crazy, unpredictable or eccentric individuals. Examples Spanish: Juan y Pedro son como dos gatos locos cuando se juntan. English: Juan and Pedro are like two crazy cats when they get together.
echar el ojo
To take a look at or check out something or someone. Literally translates to 'throw the eye'. Examples Spanish: Voy a echar el ojo a ese coche que está en venta. English: I'm going to take a look at that car that's for sale.
echar flit
Used to imply leaving quickly or running away, often to avoid a problematic situation. Examples Spanish: Cuando vi que la situación se puso tensa, decidí echar flit antes de que empeorara. English: When I saw the situation getting tense, I decided to run away before it got worse.
echarse un cago
This phrase is a vulgar slang term that is equivalent to 'take a dump' in English. It is not suitable for formal or polite conversation. Examples Spanish: No puedo salir ahora, necesito echarme un cago primero. English: I can't go out now, I need to take a dump first.
echarse un meo
A colloquial phrase used in some Spanish-speaking regions to refer to the act of urinating. The term is often used in a more informal or casual context. Examples Spanish: Espera un momento, necesito echarme un meo antes de que salgamos. English: Wait a moment, I need to take a pee before we leave.
echarse un polvo
A colloquial expression meaning 'to have sex'. Examples Spanish: Después de la cena, decidieron echarse un polvo. English: After dinner, they decided to have sex.
el día que las vacas vuelen
A phrase used to indicate that something is impossible or very unlikely to happen. It is equivalent to the English expression 'when pigs fly'. Examples Spanish: Te prestaré mi coche el día que las vacas vuelen. English: I'll lend you my car when cows fly.
el horno no está para bollos
This phrase is used to indicate that it is not a good time to argue or fight because the situation is already tense. It literally translates to 'the oven is not for buns', but figuratively it means 'this is not a good time for trouble'. Examples Spanish: No le menciones el divorcio a papa hoy, […]
el que te dije
A term used to refer to someone or something without naming them/it directly. It translates to 'the one I told you about'. Examples Spanish: Viste a la chica en la fiesta, ¿verdad? Ella es 'el que te dije'. English: You saw the girl at the party, right? She is 'the one I told you about'.
el quetejedi
A phrase used in Spain, particularly in the southern region of Andalusia. 'El quetejedi' is used to refer to someone who is always complaining or whining about everything. Examples Spanish: Deja de ser el quetejedi y empieza a disfrutar de las cosas buenas de la vida. English: Stop being the whiner and start enjoying the […]
embarrar la cancha
A phrase used to describe the act of complicating a situation or making it more difficult for someone to achieve something. Examples Spanish: No necesitamos que vengas a embarrar la cancha con tus comentarios negativos. English: We don't need you to come and mess up the pitch with your negative comments.
empinar el codo
A Spanish slang phrase primarily used in Mexico, 'empinar el codo' literally translates to 'tilting the elbow.' However, it's colloquially used to refer to the act of drinking alcohol, particularly in excess. Examples Spanish: Este fin de semana vamos a empinar el codo en la fiesta de Juan. English: This weekend we are going to […]
en banda
A Spanish slang term mainly used in Spain meaning 'in abundance' or 'a lot'. It can also mean 'to do something together' or 'in group'. Examples Spanish: Vamos a salir en banda este fin de semana. English: We are going to go out in a group this weekend.
en bici
A slang term meaning 'quickly' or 'fast', typically used to express doing something in a hurry or rapidly. Examples Spanish: Tengo que terminar este trabajo en bici, mi jefe lo necesita para mañana. English: I have to finish this work quickly, my boss needs it for tomorrow.
en bolas
This slang term is used in certain Spanish-speaking regions to mean 'naked' or 'in the nude'. Examples Spanish: No puedo creer que te atreviste a correr en bolas en el parque. English: I can't believe you dared to run naked in the park.
en curda
A phrase commonly used in Argentina and Uruguay that means 'drunk' or 'intoxicated'. Examples Spanish: Después de la fiesta, todos terminaron 'en curda'. English: After the party, everyone ended up 'drunk'.
en la concha de la lora
A vulgar Argentinian slang expression used to convey strong frustration or anger, similar to 'in the middle of nowhere' or 'far away'. Examples Spanish: Me dejaron en la concha de la lora, no sabía cómo volver a casa. English: They left me in the middle of nowhere, I didn't know how to get back home.
en la loma del culo
An informal or slang phrase used to describe a place that is very far away, remote or hard to reach. Examples Spanish: Mi casa está en la loma del culo, por eso siempre llego tarde a las reuniones. English: My house is in the middle of nowhere, that's why I'm always late to meetings.
en la loma del orto
A colloquial phrase used in Argentina, Uruguay, and some other parts of Latin America. It is used to refer to a place that is extremely far away or difficult to reach, literally translating to 'on the hill of the ass'. Examples Spanish: Vivo en la loma del orto, por eso siempre llego tarde. English: I […]
en llanta
A colloquial term in Spanish used to describe someone who is tired, exhausted or worn out. Examples Spanish: Después de trabajar todo el día, estoy en llanta. English: After working all day, I'm flat out.
en pampa y la vía
A Spanish slang phrase mainly used in Argentina, which means being broke or not having any money. Examples Spanish: No puedo salir esta noche, estoy en pampa y la vía. English: I can't go out tonight, I'm broke.
en pedo
This slang phrase is primarily used in Argentina and can have two meanings. It can mean 'drunk' when used to describe a person, or 'in trouble' when referring to a situation. Examples Spanish: 1. Juan llegó a la casa en pedo anoche. 2. Estoy en pedo, perdí mis llaves. English: 1. Juan came home drunk […]
en solfa
Being in a difficult situation, in trouble, or in a state of uncertainty or instability. Examples Spanish: Desde que perdió su trabajo, Juan está en solfa. English: Since he lost his job, Juan is in a difficult situation.
en tarlipes
This phrase is not a standard Spanish slang term. It seems to be a colloquialism or a regional phrase, and its meaning can vary depending on the context or region. Always be careful when using non-standard or regional phrases. Examples Spanish: No se puede proporcionar un ejemplo ya que 'en tarlipes' no es una frase […]
en un periquete
This phrase signifies 'very quickly' or 'in a jiffy'. It's often used to express that something will be done in a short amount of time. Examples Spanish: Voy a terminar este trabajo en un periquete. English: I will finish this job in a jiffy.
en un toque
This phrase literally translates to 'in a touch', but it is commonly used to mean 'in a moment' or 'very soon'. It is often used to express that something will happen shortly. Examples Spanish: Voy a estar allí en un toque, solo tengo que atar mis zapatos. English: I'll be there in a moment, I […]
entregar el marrón
This slang phrase is used to refer to the act of passing on a difficult or unpleasant task to somebody else. Examples Spanish: No quiero ser yo quien entregue el marrón a nuestro jefe. Tú deberías hacerlo. English: I don't want to be the one to pass the buck to our boss. You should do […]
es lo más
This phrase is used to express that something or someone is the best or the coolest. Examples Spanish: ¡Esa película es lo más! Nunca había visto nada igual. English: That movie is the best! I've never seen anything like it.