A phrase used in Argentina, particularly in Buenos Aires, meaning to abandon, ignore, or to stop paying attention to something or someone. Examples Spanish: Juan siempre soltaba en banda los proyectos cuando se aburría. English: Juan always dropped the projects when he got bored.
salir chipiao
Salir chipiao is a phrase commonly used in the Dominican Republic slang. It means to leave quickly or abruptly, often when trying to avoid an uncomfortable situation or when in a hurry. Examples Spanish: Cuando vi a mi ex en la fiesta, decidí salir chipiao. English: When I saw my ex at the party, I […]
salta pa´tra or saltapatrá
A colloquial term used in some Hispanic cultures, particularly in the Caribbean and South America, which literally means 'jump back'. It is typically used to tell someone to step back, keep their distance or to back off. Examples Spanish: ¡Oye, salta pa´tra, estás muy cerca de mi! English: Hey, jump back, you're too close to […]
samar or samarce
A Spanish slang term predominantly used in Spain, 'samar' or 'samarce' is used to describe the act of chatting or talking for a long time, usually in a relaxed and leisurely way. Examples Spanish: Nos estuvimos samando hasta las tres de la mañana en la fiesta. English: We were chatting until three in the morning […]
sanky panky
A term used in the Dominican Republic for men who seek out relationships with foreign women, usually tourists, with the intention of obtaining money, gifts, or visas. Examples Spanish: Ese chico es un sanky panky, siempre está buscando turistas para sacarles dinero. English: That guy is a sanky panky, he is always looking for tourists […]
rosca izquierda
Rosca izquierda is a Spanish slang term that refers to a person who is considered different, weird or out of the ordinary. It can be used in a pejorative or a friendly way, depending on the context. Examples Spanish: Juan siempre ha sido una rosca izquierda, siempre tiene ideas muy originales. English: Juan has always […]
saca pie
A Dominican slang term which is used to describe someone who likes to party or dance a lot. It is also used to refer to a person who always brings fun and joy to the group. Examples Spanish: Juan es un saca pie, siempre está listo para la fiesta y el baile. English: Juan is […]
quillarse or killarse
A slang term primarily used in Spain, particularly in Andalusia, which means 'to get angry' or 'to get upset'. Examples Spanish: Tranquilo, no te quilles por algo tan pequeño. English: Calm down, don't get upset over such a small thing.
reirse hasta con las muelas de atrás
A phrase used to express laughing very hard or uncontrollably. It literally translates to 'laughing even with your back teeth'. Examples Spanish: El chiste que contó era tan gracioso que me reí hasta con las muelas de atrás. English: The joke he told was so funny that I laughed even with my back teeth.
ponerse guapo
To get dressed up or make oneself look attractive Examples Spanish: Voy a ponerme guapo para la cita esta noche. English: I'm going to get dressed up for the date tonight.
ponte claro
A phrase commonly used in Dominican Republic slang that translates to 'be clear', 'get straight to the point' or 'be honest'. It is usually used when someone wants another person to be straightforward or clear in their communication. Examples Spanish: Dime la verdad, ponte claro conmigo. English: Tell me the truth, be clear with me.
pegar cuerno
It is a colloquial phrase used in various Spanish-speaking countries that means to cheat on someone in a romantic relationship. Examples Spanish: Juan le pegó el cuerno a su esposa con su secretaria. English: Juan cheated on his wife with his secretary.
pana full
A slang term used primarily in Venezuela, 'pana full' translates to 'true friend' or 'close buddy'. The term 'full' is used to emphasize the closeness of the friendship. Examples Spanish: Juan es mi pana full, siempre está ahí cuando lo necesito. English: Juan is my true friend, he is always there when I need him.
partido or partirse
In Spanish slang, 'partido' or 'partirse' is often used to refer to something incredibly funny. To 'partirse de risa' means to laugh so hard that it feels like you are splitting or breaking apart. Examples Spanish: Estaba tan divertido el chiste que me partí de risa. English: The joke was so funny that I was […]
no ‘toy claro
A colloquial phrase commonly used in Spain and Latin America meaning 'I'm not sure' or 'I don't understand'. Examples Spanish: No 'toy claro si vamos a salir esta noche. English: I'm not sure if we are going out tonight.
móntame or montar
In Spanish slang, 'montar' or 'móntame' can be used to mean 'give me a ride' or 'set me up with something'. It depends on the context. However, it's important to note that the term can be interpreted differently in various Spanish-speaking regions. Examples Spanish: ¿Puedes montarme en tu coche para ir a la fiesta? English: […]
moreno or more
In Spanish slang, 'moreno or more' is commonly used to refer to a person with dark skin or dark hair. It can also be used affectionately between friends or lovers. Examples Spanish: Mi moreno trabaja en la tienda de la esquina. English: My dark-skinned man works at the corner store.
me comí los libro
A Spanish slang phrase that literally translates to 'I ate the books'. It is used to describe a person who has studied a lot or is very knowledgeable about a particular subject. Examples Spanish: Juan se sabe todo sobre la historia de Europa, se comió los libros. English: Juan knows everything about the history of […]
me quité
A colloquial phrase used to express that someone has left or moved away from a place, or stopped doing something. It's the past tense of the reflexive form of 'quitar', meaning 'I removed myself' or 'I left'. Examples Spanish: Ya me quité del trabajo, no me gustaba el ambiente. English: I have already left the […]
manque tu or manqué tú
A Spanish slang phrase predominantly used in Spain, specifically in Andalusia. It roughly translates to 'even if you…'. It's used to express a condition or situation where something remains true regardless of the circumstances. Examples Spanish: Manque tú no quieras, yo voy a ir al concierto. English: Even if you don't want to, I'm going […]
marchanta or marchante
A term used in Spain referring to a regular customer or client, often in a market or shop. It can also refer to a business person or a dealer, especially in informal or illegal businesses. Examples Spanish: Ese hombre siempre viene aquí a comprar frutas, es un marchante fiel. English: That man always comes here […]
mala frecura
An expression used to refer to something that is in bad taste or unacceptable. It is a phrase often used to criticize the inappropriate or offensive behavior of someone. Examples Spanish: No puedo creer que haya hecho eso en la fiesta, qué mala frescura. English: I can't believe he did that at the party, such […]
mama güevo or mmg
A highly offensive term in Spanish, usually used as an insult. It is vulgar and derogatory. Examples Spanish: Eres un mama güevo, no vales nada. English: You're a jerk, you're worthless.
manga to’
A slang term used primarily in Spain which translates to 'a lot of' or 'lots'. It is often used to express a large amount or quantity of something. Examples Spanish: Tengo manga to’ de trabajo que hacer hoy. English: I have a lot of work to do today.
lava saco
A term used to describe someone who is excessively flattering or sweet-talking, usually with the purpose of gaining favor. It's similar to the English term 'brown noser'. Examples Spanish: No hagas caso a Juan, solo es un lava saco que busca ascender en la empresa. English: Don't pay attention to Juan, he's just a brown […]
le dieron canquiña húngara
The term 'le dieron canquiña húngara' does not seem to be a recognized Spanish slang phrase. It appears to be a combination of words that don't typically go together in Spanish slang. 'Canquiña' could possibly be a regional term for itch or irritation, and 'húngara' translates to 'Hungarian'. Without more context or correct wording, it's […]
lengua larga
A 'lengua larga' is a Spanish slang phrase used to describe a person who talks too much, often sharing secrets or private information. It can be translated to English as 'big mouth' or 'blabbermouth'. Examples Spanish: No le cuentes tus secretos a Juan, él es una lengua larga. English: Don't tell your secrets to Juan, […]
llamar a Juan
This slang term is not widespread and could be interpreted differently based on regional dialects. Generally, 'llamar a Juan' could be literally translated to 'call Juan', typically referring to a common name to denote any person. However, without a specific context or regional dialect, it is difficult to define this term as a clear piece […]
mabí or maví
A popular homemade fermented drink made from the bark of the mabi tree, sugar, and sometimes spices. It is particularly popular in Puerto Rico and the Dominican Republic. Examples Spanish: Vamos a tomar un mabí bien frío para refrescarnos. English: Let's have a cold mabí to refresh ourselves.
josiar or jociar
A term commonly used in the Dominican Republic slang that means to party, have fun or enjoy oneself. Examples Spanish: Este fin de semana vamos a jociar en la playa con los amigos. English: This weekend we are going to party at the beach with friends.