In Spanish slang, 'alzar' generally means 'to raise' or 'to lift'. However, in some regions it is also used informally to refer to 'leaving quickly' or 'taking away something quickly'. Examples Spanish: Cuando vio a la policía, decidió alzar. English: When he saw the police, he decided to leave quickly.
amá
A colloquial term for 'mother'. It is used mostly in Mexico and Central America. Examples Spanish: Amá, ¿puedo salir a jugar? English: Mom, can I go out to play?
amolar
A Spanish slang term that means to annoy or bother. It can also be used to express that something is going wrong or not going as expected. Examples Spanish: ¡Deja de amolar, ya hice lo que me pediste! English: Stop bothering me, I already did what you asked for!
antro
A slang term used to refer to a nightclub or a place that is often dirty or in disarray. Examples Spanish: No quiero ir a ese antro, siempre está sucio y lleno de gente borracha. English: I don't want to go to that dive, it's always dirty and full of drunk people.
apá
A shortened, informal version of 'papá' which means 'dad' in English. Mostly used in Mexico. Examples Spanish: Apá, ¿puedes ayudarme con mi tarea? English: Dad, can you help me with my homework?
apapache
A Mexican slang term from the northern part of the country, often used to describe cuddling or showing affection in a romantic way. Examples Spanish: Después de la cena, Juan y su novia se fueron a apapachar en el sofá. English: After dinner, Juan and his girlfriend went to cuddle on the sofa.
apartado
In Spanish slang, 'apartado' is commonly used to refer to a place that is remote, isolated or set apart. It can also refer to something that has been set aside or reserved. Examples Spanish: Vivo en un lugar muy apartado, donde la señal de teléfono es casi nula. English: I live in a very remote […]
arderse
In Spanish slang, 'arderse' refers to getting angry or upset. It is a colloquial term commonly used in Latin American countries. Examples Spanish: Cuando perdí las llaves de la casa, me ardí mucho porque tuve que esperar en la calle durante horas. English: When I lost my house keys, I got really upset because I […]
argüende
A term used predominantly in Mexico, 'argüende' refers to a fuss, commotion, or a heated argument over a trivial matter. It can also suggest a gossip or a scandal. Examples Spanish: No hagas un argüende por algo tan pequeño. English: Don't make a fuss over such a small thing.
armarla
A Spanish slang term often used to refer to creating a big fuss, mess, or disturbance, or sparking a large-scale event. It can also refer to organizing or setting up something. Examples Spanish: Si no llegas a tiempo, vas a armarla. English: If you don't arrive in time, you're going to cause a big fuss.
asistonto
A combination of 'asistente' (assistant) and 'tonto' (foolish), used to describe someone who goes to a place or event just to be seen, without really contributing anything or participating actively. Examples Spanish: No me gusta ir a esas fiestas llenas de asistontos que solo van para tomarse fotos. English: I don't like going to those […]
atorar
In Spanish slang, 'atorar' is often used to express the action of getting stuck, jamming, or blocking something. It can also mean to rush or hurry someone. Examples Spanish: No me atores, estoy haciendo lo mejor que puedo. English: Don't rush me, I'm doing the best I can.
atrabancado
A Mexican slang term used to describe someone who is rowdy, unruly, or disruptive. It can also refer to situations that are chaotic or disorganized. Examples Spanish: Las fiestas de Juan siempre son muy atrabancadas, nunca falta el desorden y la diversión. English: Juan's parties are always very rowdy, there's never a lack of chaos […]
aventón
A short ride or lift given to someone, often in a car or another vehicle. Examples Spanish: ¿Me puedes dar un aventón a la estación de tren? English: Can you give me a lift to the train station?
azorrillado
A slang term used in some regions of Spain, particularly Andalusia, to describe someone who is frightened or scared. Examples Spanish: El niño está azorrillado por la tormenta. English: The child is scared of the storm.
bacha
A colloquial term used in Argentina, 'bacha' refers to a shortage, lack or deficit of something. Examples Spanish: Tengo una bacha de dinero este mes, no puedo salir a cenar. English: I have a shortage of money this month, I can't go out for dinner.
bachetón
A term used in Mexico that refers to a person who is lazy or avoids work. Examples Spanish: No seas bachetón, haz tu tarea. English: Don't be a slacker, do your homework.
bañársela
In Spanish slang, 'bañársela' is an Argentine phrase that means to show off or brag about oneself excessively. Examples Spanish: Mira a Juan, siempre está bañándosela con su nuevo coche. English: Look at Juan, he's always showing off his new car.
bataca
A term popularly used in Spain, particularly in Madrid, that refers to a drum or drum set. It can also be used to refer to the act of drumming. Examples Spanish: Mi hermano toca la bataca en una banda de rock. English: My brother plays the drums in a rock band.
batear
In Spanish slang, 'batear' is used to mean 'to reject' or 'to turn down' someone's proposal, offer or romantic advance. It's derived from the baseball term 'to bat away'. Examples Spanish: Le pedí a Maria que saliera conmigo, pero me bateó. English: I asked Maria out, but she turned me down.
beliz
Beliz is not a recognized term in Spanish slang. It might be a typo or specific to a certain regional dialect. Please, check the term again. Examples Spanish: N/A English: N/A
betabel
A Mexican slang term used to refer to someone who blushes easily or turns red very quickly, either due to embarrassment, shyness or any extreme emotion. The term 'betabel' is derived from the Spanish word for 'beet', a vegetable that is deep red in color. Examples Spanish: Siempre que habla en público, se convierte en […]
birote
A slang term used primarily in Western Mexico, particularly in Guadalajara, to refer to a type of bread similar to a baguette. Examples Spanish: Voy a la tienda a comprar un birote para hacer tortas ahogadas. English: I'm going to the store to buy a birote to make drowned sandwiches.
birria
In Mexican slang, 'birria' generally refers to something that is of poor quality or in bad condition. It can also be used to refer to a popular Mexican dish made with goat or mutton. Examples Spanish: 1. Este auto es una birria, siempre se está descomponiendo. 2. Vamos a comer birria este fin de semana. […]
bofo
In Spanish slang, 'bofo' is often used to refer to someone who is not very smart, or to describe something as boring or dull. Examples Spanish: Ese tipo es un bofo, no entiende nada de lo que le explicamos. English: That guy is a bofo, he doesn't understand anything we explained to him.
bolero
In some regions of Spain, 'bolero' is a colloquial term referring to a person who is a sweet talker, often used to describe someone who flirts in an exaggerated or insincere way. Examples Spanish: No te fíes de Juan, es un bolero que solo quiere impresionarte. English: Don't trust Juan, he's a sweet talker who […]
bombo
In Spanish slang, 'bombo' is often used to refer to a big problem or a complicated situation. Examples Spanish: Estoy en un bombo, no sé cómo voy a terminar este proyecto a tiempo. English: I'm in a big problem, I don't know how I'm going to finish this project on time.
bordo
In Spanish slang, 'bordo' typically refers to a car or vehicle. However, the usage can vary depending on regional dialects. Examples Spanish: Vamos a dar una vuelta en mi bordo nuevo. English: Let's go for a ride in my new car.
botana
In Mexican Spanish slang, 'botana' refers to snacks or appetizers, often served at a bar or before a meal. Examples Spanish: Vamos a pedir unas botanas antes de la cena principal. English: Let's order some snacks before the main dinner.
botarga
A 'botarga' is a term used in Spain to refer to a traditional costume worn during festivals, often representing a character, animal or mythical creature. In some contexts, it can also refer to a person acting foolishly or comically. Examples Spanish: 1. Durante el carnaval, Juan se disfrazó de botarga de un toro. 2. No […]