In Costa Rican slang, 'tener vara' refers to having connections or influence, especially in a business or political environment. Examples Spanish: No te preocupes, Juan tiene vara en esa empresa, seguro nos ayudará. English: Don't worry, Juan has connections in that company, he will surely help us.
tirar arroz
A Spanish slang term that literally translates to 'throw rice'. It is commonly used to imply that someone is showing off or bragging about something. Examples Spanish: No necesitas tirar arroz sobre tu nuevo coche, todos sabemos que es caro. English: You don't need to 'throw rice' about your new car, we all know it's […]
tirar caña
An expression used when someone is flirting or trying to attract someone's attention in a romantic way. Examples Spanish: Juan siempre está tirando caña cuando ve a Maria en la cafetería. English: Juan is always flirting when he sees Maria in the cafeteria.
tirar combo
The term 'tirar combo' is a Puerto Rican slang that refers to the act of flirting or trying to impress someone, often with words or compliments. Examples Spanish: Juan siempre está tratando de tirar combo a María en la escuela. English: Juan is always trying to flirt with Maria at school.
tirar jato
To fall asleep or to take a nap, often suddenly or due to exhaustion. Examples Spanish: Después de trabajar todo el día, solo quiero llegar a casa y tirar jato. English: After working all day, I just want to get home and crash out.
tirar lata
A slang term used in some Latin American countries, it literally translates to 'throw a can' but it's used to express boasting or showing off. Examples Spanish: No me gusta salir con él, siempre está tirando lata con su carro nuevo. English: I don't like going out with him, he's always showing off his new […]
tirar lente
A colloquial phrase from Chile that means trying to impress, show off, or attract attention, often used in a romantic context. Examples Spanish: Juan siempre está tirando lente cuando María está cerca. English: Juan is always showing off when Maria is around.
tirar pana
A Dominican slang term which means 'being cool' or 'being friendly'. It can also mean 'flirting' in some contexts. Examples Spanish: Ella siempre está tirando pana con todos en la fiesta. English: She is always being cool with everyone at the party.
tirar roche
A Peruvian slang phrase that means to feel embarrassed or to make someone feel embarrassed. Examples Spanish: No me hagas tirar roche en frente de mis amigos. English: Don't make me feel embarrassed in front of my friends.
tirarse la pera
A Spanish slang phrase which means 'to skip school or work', often used to describe when someone decides to not attend their responsibilities without any justification. Examples Spanish: No me apetece ir a la escuela hoy, creo que me voy a tirar la pera. English: I don't feel like going to school today, I think […]
ya no sopla
A colloquial phrase meaning 'it's not happening anymore' or 'it's no longer working'. It is typically used to express that a situation or relationship has ended or changed. Examples Spanish: Ella y yo éramos buenos amigos, pero ya no sopla. English: She and I were good friends, but it's not happening anymore.