• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar
  • Skip to footer

Speaking Latino

Teach and Learn Real World Spanish

  • Spanish Teachers
    • Spanish Curriculum
    • Free Lesson Plans
    • Free List of Spanish Songs
    • Free Cultural Calendar
    • Free Spanish Sayings Printables
    • Class Guides for Teachers
    • Scaffolded Activities Set
    • Teaching Spanish
    • Professional Development
    • Spanish Worksheets for Kids
  • Spanish Slang
    • Slang Dictionaries
    • Word Comparisons
    • Spanish Slang by Country
      • Argentina
      • Bolivia
      • Chile
      • Colombia
      • Costa Rica
      • Cuba
      • Dominican Republic
      • Ecuador
      • El Salvador
      • Guatemala
      • Honduras
      • Mexico
      • Nicaragua
      • Peru
      • Puerto Rico
      • Spain
      • Venezuela
  • Blog
  • Log In
  • Join Now
Home » Venezuela Spanish Slang Expressions » Page 8

estar más perdido que el hijo de Lindbergh / Limber

This phrase is used to describe someone who is extremely lost, confused, or disoriented. It literally translates to 'to be more lost than Lindbergh's son', referring to the famous case of Charles Lindbergh, whose son was infamously kidnapped and never found. Examples Spanish: No se nada sobre matemáticas, estoy más perdido que el hijo de […]

esto es una mierda or esto es una cagada

This is a colloquial expression used to express strong dissatisfaction or disappointment towards a situation. It is often translated as 'this is shit' or 'this is a mess'. Note: This is a vulgar expression and should be avoided in formal contexts. Examples Spanish: ¡Esto es una mierda! Nunca más voy a usar este servicio. English: […]

eres la cagada de tu padre or eres la cagada de tu madre

A vulgar and offensive way to say 'You are the mistake of your father/mother'. Often used to insult someone by suggesting they were not wanted or planned by their parents. Examples Spanish: No has hecho nada bien, eres la cagada de tu padre. English: You haven't done anything right, you are your father's mistake.

echar paja

A colloquial term used in some Latin American countries that means 'to lie', 'to tell a false story', or 'to exaggerate'. Examples Spanish: No le creas a Juan, siempre está echando paja. English: Don't believe Juan, he's always telling lies.

echar un camarón

A Spanish slang phrase primarily used in Mexico, which literally translates to 'throw a shrimp'. It is often used to refer to someone attracting attention or showing off, especially in a flirtatious or ostentatious manner. Examples Spanish: Ella siempre está echando un camarón cuando hay hombres atractivos cerca. English: She is always showing off when […]

echar un ring

A colloquial phrase used in Mexico which means to make a phone call. Examples Spanish: Voy a echar un ring a mi madre para avisarle que llegaremos tarde. English: I'm going to give my mom a ring to let her know we'll be late.

echarle bolas

To put effort into something, to work hard or face a situation bravely. Examples Spanish: Tienes que echarle bolas a tus estudios si quieres aprobar el examen. English: You have to put effort into your studies if you want to pass the exam.

echarle pichón

A phrase that means to put effort or determination into something, to work hard. Examples Spanish: Tienes que echarle pichón a tus estudios si quieres aprobar el examen. English: You have to put a lot of effort into your studies if you want to pass the exam.

echarse palos

A Spanish slang term, 'echarse palos' is commonly used to refer to the act of drinking alcohol, especially in large amounts or in a binge-drinking context. Examples Spanish: Después de la semana de exámenes, nos echamos unos palos para desestresarnos. English: After exam week, we had a few drinks to unwind.

el mío

A term used primarily in Venezuela, 'el mío' is a friendly and informal way to refer to a friend. Similar to 'dude' or 'mate' in English. Examples Spanish: Hola, ¿cómo estás, el mío? English: Hi, how are you, dude?

dale play

A phrase used to encourage someone to play a song, video, or any media content. It translates to 'press play' or 'start it.' Examples Spanish: Esa canción me encanta, ¡dale play! English: I love that song, press play!

dar la letra

This phrase literally translates to 'give the letter', but in slang, it means 'to hint' or 'to tip off'. It's used when someone provides clues or indirect suggestions about something. Examples Spanish: Mi amigo me dio la letra sobre la sorpresa que estaba planeando mi novia. English: My friend tipped me off about the surprise […]

dar un parado

To stop doing something or to take a break. It is commonly used among friends or colleagues to suggest taking a pause from work or any activity. Examples Spanish: Estoy cansado, necesito dar un parado y descansar un poco. English: I'm tired, I need to take a break and rest a bit.

darse bomba

A Puerto Rican slang term that means having a good time or enjoying oneself. Examples Spanish: Este fin de semana nos vamos a darse bomba en la playa. English: This weekend we are going to have a good time at the beach.

de anteojito

A slang term primarily used in Argentina, 'de anteojito' refers to something done very easily, without complications or difficulties. It's similar to saying 'piece of cake' in English. Examples Spanish: Resolvió el problema de matemáticas de anteojito, es un genio. English: He solved the math problem like a piece of cake, he's a genius.

de este color

It is a phrase used to describe something unbelievable or astounding. It can also be used when someone is telling a story that sounds exaggerated or too incredible to be true. Examples Spanish: ¿Y te contó que ganó la lotería? ¡No, si siempre tiene unas historias de este color! English: And did he tell you […]

de vainita

A phrase used in Venezuela that literally translates to 'by a little bit.' It is used to express that someone narrowly escaped a situation or barely managed to accomplish something. Examples Spanish: Gané el partido de vainita. English: I barely won the game.

del carajo

An expression used to emphasize something in a negative way, such as annoyance, dislike, or disgust. It can also refer to a distant or undesirable place. Examples Spanish: Esta comida sabe del carajo. English: This food tastes awful.

echar carro

To boast or brag about something, usually about one's own abilities, achievements, or possessions. Examples Spanish: Juan siempre está echando carro sobre su nuevo trabajo. English: Juan is always bragging about his new job.

coño de madrada

This phrase is Spanish slang, primarily used in Spain, and is a vulgar way to express surprise, disappointment, or frustration. It's equivalent to saying 'damn it' or 'oh shit' in English. However, it's important to note that this phrase contains strong language and can be considered offensive. Examples Spanish: ¡Coño de la madrada, me he […]

cortar las patas

A Spanish slang phrase which literally translates to 'cut the legs', but it is commonly used to mean 'to break up with someone' or 'end a relationship'. Examples Spanish: No puedo seguir así, creo que voy a cortarle las patas a mi novio. English: I can't continue like this, I think I'm going to break […]

cruzar los cables

It is a Spanish slang term which means 'to get wires crossed' or 'to lose one's temper'. It's often used when someone suddenly gets angry or reacts in a way that is disproportionate to the situation. Examples Spanish: Cuando le dije que no podíamos ir al concierto, le cruzaron los cables y empezó a gritar. […]

cuarto bate

A term used in Latin America, specifically in baseball, which means 'fourth batter' or 'cleanup hitter'. It has also been adopted in everyday language to refer to someone who is considered the main or most important person in a group or situation. Examples Spanish: En este negocio, Juan es el cuarto bate, él es quien […]

cuatro verdades

The phrase 'cuatro verdades' literally translates to 'four truths'. It is a Spanish slang term often used to imply telling someone a few harsh, direct, or brutal truths about themselves or a situation. Examples Spanish: Voy a decirte cuatro verdades sobre tu actitud. English: I'm going to tell you some harsh truths about your attitude.

cuerda de

'Cuerda de' is a Spanish slang term generally used to refer to a large quantity or group of something. It can be compared to the English slang phrase 'a ton of'. Examples Spanish: Tengo una cuerda de tareas para hacer esta noche. English: I have a ton of homework to do tonight.

cuídate el dulce

A colloquial phrase used primarily in Mexico, which literally translates to 'take care of your candy'. It is often used as a humorous and friendly way to tell someone to take care of themselves, especially in situations where they might be in danger or at risk. Examples Spanish: Vas a salir muy tarde de la […]

come gato

A derogatory term used in Argentina to refer to someone who is poor or lives in extreme poverty. The phrase directly translates to 'cat eater', implying that the person is so poor they have to resort to eating cats. Examples Spanish: No pierdas tu tiempo con él, es un come gato. English: Don't waste your […]

comerse la flecha

A phrase used in Puerto Rico which means to be ignored or overlooked, often in a social situation. Examples Spanish: Invité a Juan a la fiesta pero se comió la flecha y no vino. English: I invited Juan to the party but he ignored it and didn't come.

como caimán en boca de caño

This phrase is used to describe someone who is waiting patiently for the perfect opportunity to take advantage of a situation. Examples Spanish: El estafador estaba como caimán en boca de caño, esperando a su próxima víctima. English: The scammer was like a caiman in the mouth of a pipe, waiting for his next victim.

con leche

Literally translated as 'with milk', it is often used in a culinary context to refer to coffee with milk (café con leche) or other dishes. However, it can also be used in slang context to indicate something extra or added value. Examples Spanish: 1. Me gusta el café con leche en el desayuno. 2. Esa […]

  • « Go to Previous Page
  • Page 1
  • Interim pages omitted …
  • Page 6
  • Page 7
  • Page 8
  • Page 9
  • Page 10
  • Go to Next Page »

Search Speaking Latino

Read more

  • 16 Venezuela Spanish Slang Terms About Politics

Navigation

About Us

Contact Us

Blog

Log In

Join the Community

Get Outstanding Student Results with Done-For-You Lessons, Activities & Resources That Can Cut Your Prep Time By 10 Hours A Week!

Get on the Invite List

Contact Jared & Diana

Click here to contact us

Search Speaking Latino

Copyright © 2025 Speaking Latino | Privacy Policy | As an Amazon Associate, I earn from qualifying purchases.