A phrase used to describe an event that was planned or expected but never happened. It is similar to the English expression 'a washout'. Examples Spanish: La fiesta de Juan fue de agua porque nadie asistió. English: Juan's party was a washout because nobody attended.
de cajón
Used to express that something is certain, inevitable or obvious. Examples Spanish: De cajón vamos a ganar el partido, somos el mejor equipo. English: We're definitely going to win the match, we're the best team.
de grapa
A term used to describe something that is free or without cost. Examples Spanish: El concierto fue de grapa, no tuvimos que pagar entrada. English: The concert was free, we did not have to pay for admission.
de hueso colorado
A term used to refer to someone who is very committed or dedicated to a certain cause or belief, often to an extreme level. Examples Spanish: Mi abuelo es de hueso colorado, siempre ha apoyado al mismo equipo de fútbol toda su vida. English: My grandfather is 'de hueso colorado', he has always supported the […]
de hueva
A Mexican slang term used to describe something that is tedious, annoying, or lazy. It can also refer to a feeling of lethargy or laziness. Examples Spanish: No quiero ir a la escuela hoy, es de hueva. English: I don't want to go to school today, it's so tedious.
de huevos
A colloquial expression used to emphasize something, often translated as 'awesome' or 'cool'. It can also mean 'of course' or 'without a doubt' in some contexts. Examples Spanish: ¡Esa película estuvo de huevos! English: That movie was awesome!
de la verga
A Mexican slang phrase used to express that something is bad, terrible, or of poor quality. It can also be used to express extreme annoyance or frustration. Examples Spanish: Este partido está de la verga, ya no quiero verlo. English: This game is terrible, I don't want to watch it anymore.
de pelos
A Mexican slang term used to express something is awesome, cool, or excellent Examples Spanish: La fiesta anoche estuvo de pelos English: The party last night was awesome
de peluches
A Mexican slang term used to describe a situation or event that is amazing, awesome, or incredible. Examples Spanish: La fiesta anoche estaba de peluches. English: The party last night was awesome.
de pilón
An extra or bonus added to something, usually as a gift or complimentary addition. Examples Spanish: Compré unos zapatos y me dieron unos calcetines de pilón. English: I bought some shoes and they gave me some socks as a bonus.
de poca madre!
A Mexican slang phrase used to describe something that is amazing or very good. However, it can also be used sarcastically or negatively, depending on the context. Examples Spanish: ¡Esa fiesta estuvo de poca madre! English: That party was awesome!
de repe
A short form of 'de repente', this slang term is used to denote something happening suddenly or unexpectedly. Examples Spanish: De repe, empezó a llover a cántaros. English: Suddenly, it started raining cats and dogs.
de volada
A Mexican Spanish slang term which is used to indicate doing something quickly or immediately. Examples Spanish: Tienes que hacer la tarea de volada, la profesora viene en cinco minutos. English: You have to do the homework quickly, the teacher is coming in five minutes.
dealtiro!
A Mexican slang term that means 'for real' or 'seriously'. It is used to emphasize truthfulness or agreement. Examples Spanish: ¡Dealtiro, ese es el mejor restaurante de la ciudad! English: For real, that's the best restaurant in the city!
dedazo
A term used in Mexican Spanish to refer to the action where a person in power handpicks or appoints a successor or someone for a position without a democratic process. Examples Spanish: El presidente actual eligió a su sucesor por dedazo, sin tener en cuenta la opinión del pueblo. English: The current president chose his […]
dedo
In Spanish slang, 'dedo' literally means 'finger', but can be used to refer to a unit of measurement or to indicate the number one. It can also be used to refer someone is being stingy or cheap. Examples Spanish: 1. No seas dedo y paga tu parte. 2. Solo quiero un dedo de vino. English: […]
del cocol
A Mexican slang term implying 'crazy' or 'out of one's mind'. Examples Spanish: ¡No hagas eso, estás del cocol! English: Don't do that, you're out of your mind!
del pito
A vulgar slang term that can be translated as 'of the whistle', but in context, it often refers to something trivial, unimportant, or worthless. It can also refer to male genitalia in a very informal context. Examples Spanish: Ese chico no sabe nada, sus opiniones son del pito. English: That guy doesn't know anything, his […]
desafanarse
A term used to express the act of working hard or striving to achieve or obtain something. Examples Spanish: Tienes que desafanarte para conseguir ese trabajo. English: You have to strive to get that job.
descagalar
A Mexican slang term primarily used to indicate the act of fixing or solving a problem that someone else has messed up. It can be used in a wide range of contexts. Examples Spanish: Voy a tener que descagalar este lío que has hecho en la cocina. English: I'm going to have to fix this […]
descalabrarse
Used informally, 'descalabrarse' means to fall and hit your head, or to suffer a mishap or accident. It can also be used metaphorically to describe a failure or setback. Examples Spanish: Se cayó de la bicicleta y casi se descalabra. English: He fell off his bike and almost hit his head.
descojonar
A colloquial term used to express extreme laughter or amusement, similar to 'cracking up'. Examples Spanish: Me descojoné de risa cuando vi la película de comedia. English: I cracked up laughing when I watched the comedy movie.
desconchinflar
A word used in some Latin American countries, mainly Mexico, to describe the act of breaking, damaging, or wearing something out due to excessive use. Examples Spanish: Después de años de uso, he desconchinflado mis zapatos favoritos. English: After years of use, I have worn out my favorite shoes.
despapaye
A colloquial term primarily used in Mexico meaning to calm down, relax, or stop creating chaos. Examples Spanish: ¡Ya despapaye, no hagas tanto ruido! English: Calm down already, don't make so much noise!
despedorrar
A colloquial term used in Spain, 'despedorrar' is often used to describe the action of breaking something into pieces, or ruining something completely. Examples Spanish: Después de la fiesta, el apartamento estaba tan desordenado que parecía que lo habían despedorrado. English: After the party, the apartment was so messy it looked like it had been […]
dicharachera
A term used to describe a person who is talkative, outgoing, and cheerful, often engaging in playful or lively conversation. Examples Spanish: María siempre es el alma de la fiesta con su dicharachera personalidad. English: Maria is always the life of the party with her talkative personality.
disparar
In Spanish slang, 'disparar' literally means 'to shoot'. However, it is often used figuratively to imply 'to say or speak without thinking', 'to blurt out', or 'to increase rapidly'. Examples Spanish: Juan siempre dispara cosas sin pensar en las reuniones. English: Juan always blurts things out without thinking in the meetings.
domingo
In the traditional sense, 'domingo' is not a slang term, but simply the Spanish word for 'Sunday'. However, in some Spanish-speaking regions, it is used as a slang term to describe a person who is seen as lazy or unproductive, presumably because Sundays are typically viewed as days of rest. Examples Spanish: Juan es un […]
dos-tres
A Mexican slang term used to mean 'a little bit', 'around', 'approximately' or 'in a while'. Examples Spanish: Voy a llegar en dos-tres minutos. English: I will arrive in around two to three minutes.
drogo
A colloquial term used in many Spanish-speaking countries to refer to someone who uses drugs or is addicted to them. It is derived from the term 'droga' which means drug. Examples Spanish: Mi primo es un drogo, siempre está buscando su próxima dosis. English: My cousin is a drogo, he's always looking for his next […]