• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar
  • Skip to footer

Speaking Latino

Teach and Learn Real World Spanish

  • Spanish Teachers
    • Spanish Curriculum
    • Free Lesson Plans
    • Free List of Spanish Songs
    • Free Cultural Calendar
    • Free Spanish Sayings Printables
    • Class Guides for Teachers
    • Scaffolded Activities Set
    • Teaching Spanish
    • Professional Development
    • Spanish Worksheets for Kids
  • Spanish Slang
    • Slang Dictionaries
    • Word Comparisons
    • Spanish Slang by Country
      • Argentina
      • Bolivia
      • Chile
      • Colombia
      • Costa Rica
      • Cuba
      • Dominican Republic
      • Ecuador
      • El Salvador
      • Guatemala
      • Honduras
      • Mexico
      • Nicaragua
      • Peru
      • Puerto Rico
      • Spain
      • Venezuela
  • Blog
  • Log In
  • Join Now
Home » Words » Page 201

amogollado

A Spanish slang term typically used in Colombia, it refers to being deeply in love, obsessed or infatuated with someone. Examples Spanish: Estoy amogollado por esa chica, no puedo dejar de pensar en ella. English: I'm head over heels for that girl, I can't stop thinking about her.

anda pál cará anda para el carajo

A rude or disrespectful term used to express annoyance or frustration, similar to 'get lost' or 'go to hell' in English. Examples Spanish: ¡No me hables más, anda pál cará! English: Don't talk to me anymore, get lost!

anda pál sirete

A colloquial slang phrase from Spain, usually used to tell someone to go away or leave in a somewhat rude or dismissive manner. It's equivalent to 'get lost' or 'go to hell' in English Examples Spanish: No quiero verte más, ¡anda pál sirete! English: I don't want to see you anymore, get lost!

andariego

A person who loves to walk or travel around a lot; a wanderer or roamer. Examples Spanish: Mi amigo es muy andariego, siempre está viajando a nuevos lugares. English: My friend is very wanderlust, he is always traveling to new places.

aniquelado

A Spanish slang term used to describe someone who is extremely tired or exhausted. It can also refer to someone who is financially broke. Examples Spanish: Después de trabajar todo el día, estoy totalmente aniquelado. English: After working all day, I am totally exhausted.

añoñar

Añoñar is a colloquial term used mainly in the Dominican Republic. It refers to spoiling or pampering someone excessively, often in a protective and affectionate way. Examples Spanish: Ella siempre añoña a su perro, nunca lo deja solo. English: She always spoils her dog, she never leaves him alone.

apagado

In general Spanish, 'apagado' means 'turned off'. However, in slang, it can refer to someone who is unenthusiastic, dull, or lacking in energy. Examples Spanish: Juan está muy apagado hoy, no habla con nadie. English: Juan is very dull today, he's not talking to anyone.

apear

A Spanish slang term that means 'to show up' or 'to appear'. It is commonly used in informal conversations and colloquial contexts. Examples Spanish: Le dije a Juan que apeará a la fiesta, pero nunca llegó. English: I told Juan to show up at the party, but he never came.

apestillado

A colloquial term used to describe someone who is annoyed or fed up. Examples Spanish: Estoy apestillado de tanto trabajo. English: I'm fed up with so much work.

apretar el paso

To speed up, hurry up, or to walk faster. Examples Spanish: Estamos llegando tarde, debemos apretar el paso. English: We are running late, we should speed up.

apretujados

A term used to describe being tightly packed or squeezed in a small space or crowd. Examples Spanish: Estábamos tan apretujados en el autobús que apenas podíamos movernos. English: We were so squeezed on the bus that we could barely move.

aprontado

A term used mostly in Argentina and Uruguay to describe someone who is always ready or prepared, often in a cunning or sly way. Examples Spanish: Juan siempre tiene una excusa para todo, es muy aprontado. English: Juan always has an excuse for everything, he is very sly.

apunta pero no dispares

A phrase used to describe someone who always threatens or promises to do something, but never actually does it. Examples Spanish: Siempre dice que va a dejar su trabajo, pero sabemos que él 'apunta pero no dispara'. English: He is always saying that he is going to quit his job, but we know that he […]

apuntarse el baño

A Spanish slang term that literally translates to 'signing up for the bath', which is used to imply that someone wants to join in on something, be included or participate in an event or activity. Examples Spanish: ¿Vamos a la playa esta tarde? ¡Me apunto al baño! English: Are we going to the beach this […]

aquí están que cortan

A Spanish slang phrase used to express a tense or uncomfortable situation. The literal translation is 'here they cut', but it's used to indicate 'the tension is so thick you could cut it with a knife'. Examples Spanish: Después de la pelea en la reunión familiar, aquí están que cortan. English: After the fight at […]

aquí hay gato encerrado

This idiom is used to express suspicion, implying that something strange or suspicious is going on. Examples Spanish: Este negocio parece demasiado rentable, aquí hay gato encerrado. English: This business seems too profitable, there's something fishy going on here.

aquí tú ya no mojas

A phrase used to indicate that someone no longer has influence, power, or is no longer successful in a particular situation or place. Examples Spanish: Este es mi barrio, aquí tú ya no mojas. English: This is my neighborhood, you no longer have any influence here.

arañitas

Literally translated as 'little spiders', 'arañitas' is a Spanish slang term often used in some Latin American countries to refer to small varicose veins or spider veins that appear mainly on the legs. Examples Spanish: He estado caminando mucho últimamente y me han salido unas arañitas en las piernas. English: I've been walking a lot […]

arisco

A term used to describe a person who is unsociable, grumpy, or difficult to deal with. Examples Spanish: Mi vecino es muy arisco, nunca saluda cuando lo veo. English: My neighbor is very grumpy, he never greets me when I see him.

arranca en fá

An Argentinian slang phrase which means 'start in first gear' or 'start slowly', often used to refer to starting anything from the beginning or from the simplest level. Examples Spanish: No te preocupes, vamos a arrancar en fá con este proyecto. English: Don't worry, we are going to start in first gear with this project.

arranca p’ allá

A phrase most commonly used in Caribbean Spanish, especially in Puerto Rico and the Dominican Republic, that means 'get out of here' or 'go away'. It is often used when someone is annoying or bothering you. Examples Spanish: 'Estás molestando mucho, arranca p’ allá'. English: 'You're really bothering me, get out of here'.

arrancarle el brazo

This phrase is a colloquial expression used mainly in Argentina. It literally translates to 'tear off someone's arm', but it is used to indicate that someone has been charged a lot for something, or that something is very expensive. Examples Spanish: Me arrancaron el brazo con lo que me cobraron por las reparaciones del auto. […]

arrancarle la mano

A Spanish slang term that literally translates to 'tear off one's hand'. It's often used to describe the act of winning or taking something from someone, especially in a game or competition. Examples Spanish: Vamos a jugar al póker, pero te advierto que voy a arrancarte la mano. English: Let's play poker, but I warn […]

arrebatado

In Spanish slang, 'arrebatado' refers to a person who behaves impulsively, without thinking about the consequences, or someone who is overly excited or agitated. Examples Spanish: Juan siempre es muy arrebatado, nunca piensa antes de actuar. English: Juan is always very impulsive, he never thinks before he acts.

arreglar cuentas

To settle scores or deal with unresolved issues. Often used in situations where a dispute or conflict needs to be resolved. Examples Spanish: Después de años de desacuerdos, Juan y su hermano decidieron finalmente 'arreglar cuentas'. English: After years of disagreements, Juan and his brother finally decided to 'settle scores'.

arresmillado

The term 'arresmillado' is a Colombian slang which means being overwhelmed, stressed, or extremely busy. Examples Spanish: Estoy arresmillado con tantos trabajos que tengo que hacer. English: I am overwhelmed with so many tasks that I have to do.

arresmillarse

A colloquial slang from Spain, particularly Andalusia, meaning 'to laugh heartily or uncontrollably'. Examples Spanish: Cada vez que cuenta ese chiste, me arresmillo tanto que se me saltan las lágrimas. English: Every time he tells that joke, I laugh so heartily that tears spring to my eyes.

arrimado

In Spanish slang, 'arrimado' typically refers to a person who is living or staying in someone else's house without paying rent. It can also refer to someone who is always hanging around without being invited or contributing anything. Examples Spanish: Juan es un arrimado, siempre está en nuestra casa pero nunca contribuye con nada. English: […]

arrollado

In Spanish slang, 'arrollado' is often used to describe someone who is overwhelmed, confused, or extremely busy. It can also refer to someone who is completely defeated or crushed in a particular situation. Examples Spanish: Estoy completamente arrollado con todo el trabajo que tengo que hacer. English: I'm completely overwhelmed with all the work I […]

asalto!

In Spanish slang, 'asalto' often refers to a surprise visit or a surprise party. It can also mean 'attack' or 'assault' in a more formal context. Examples Spanish: Vamos a hacer un asalto en la casa de Juan para su cumpleaños. English: We are going to make a surprise visit to Juan's house for his […]

  • « Go to Previous Page
  • Page 1
  • Interim pages omitted …
  • Page 199
  • Page 200
  • Page 201
  • Page 202
  • Page 203
  • Interim pages omitted …
  • Page 305
  • Go to Next Page »

Search Speaking Latino

Read more

  • What Does MOJÓN Mean In Puerto Rico?
  • Learn Puerto Rican Spanish Slang: Bad Words and Phrases and What to Say Instead
  • Puerto Rican Spanish Slang: The Origin of CANGRIMAN, FOSTRÓ, CHAVOS, ZAFACÓN and LIMBER
  • 11 Grammar Rules to Improve Your Puerto Rico Spanish
  • Puerto Rican Spanish Slang for Penis: A Bug or a Guy’s Dick?

Navigation

About Us

Contact Us

Blog

Log In

Join the Community

Get Outstanding Student Results with Done-For-You Lessons, Activities & Resources That Can Cut Your Prep Time By 10 Hours A Week!

Get on the Invite List

Contact Jared & Diana

Click here to contact us

Search Speaking Latino

Copyright © 2025 Speaking Latino | Privacy Policy | As an Amazon Associate, I earn from qualifying purchases.