A slang term used mostly in Colombia meaning to persist or strive hard in doing something, often against difficulties or challenges. Examples Spanish: A pesar de los obstáculos, él decidió verraquear hasta conseguir su objetivo. English: Despite the obstacles, he decided to persist until he achieved his goal.
volao
A Chilean slang term, 'volao' is used to refer to someone who is spaced out, distracted, or high on drugs. Examples Spanish: El niño está muy volao, no se está concentrando en sus tareas. English: The kid is very spaced out, he is not focusing on his tasks.
volar el cartucho
The phrase 'volar el cartucho' is a colloquial expression in Spanish, often used in Argentina, that refers to wasting or exhausting all of one's resources or chances. Examples Spanish: Juan voló el cartucho al gastar todo su dinero en el casino. English: Juan blew it all by spending all his money at the casino.
volar el turno
A phrase commonly used to indicate that someone has missed their turn or opportunity. It is often used in games, sports, or any situation where people take turns. Examples Spanish: Jugábamos a la lotería y Juan voló su turno porque fue al baño. English: We were playing lottery and Juan missed his turn because he […]
yeguada
In Spanish slang, 'yeguada' refers to a group of people, typically used in a pejorative or mocking way to refer to a group that is perceived as incompetent, annoying or bothersome. Examples Spanish: No puedo creer que tenga que trabajar con esta yeguada, no hacen nada bien. English: I can't believe I have to work […]
yipi
A slang term often used to express joy, excitement, or triumph. It's the Spanish equivalent of the English expression 'yippee'. Examples Spanish: ¡Yipi! Finalmente aprobé mi examen de matemáticas. English: Yippee! I finally passed my math test.
titimanía
A term used in some Spanish-speaking regions to refer to an obsession or extreme admiration for someone or something. Examples Spanish: Mi hermano tiene una titimanía con los videojuegos, se pasa el día jugando. English: My brother has a 'titimanía' with video games, he spends all day playing.
tostao
In Spanish slang, 'tostao' is a colloquial term often used in Colombia and Venezuela to refer to a coin of low value, or to indicate that something or someone is worthless, broken or in bad condition. Examples Spanish: Ese carro está todo tostao, ya no sirve. English: That car is all 'tostao', it's no longer […]
trajín
In Spanish slang, 'trajín' refers to a lot of movement, activity or hustle, often associated with hard work or a busy environment. Examples Spanish: Hay mucho trajín en la cocina porque están preparando la cena para la fiesta de esta noche. English: There's a lot of hustle in the kitchen as they're preparing dinner for […]
trapalero
A person who is cunning, tricky or tends to deceive others for personal gain. Examples Spanish: No confíes en Juan, es un trapalero que siempre está buscando cómo aprovecharse de los demás. English: Don't trust Juan, he's a trickster who is always looking for ways to take advantage of others.
tremendo embarque
An expression used to describe a big or complicated problem, a disaster or a difficult situation that is hard to solve. Examples Spanish: Después de la fiesta, la casa quedó hecha un tremendo embarque. English: After the party, the house was a total mess.
tresochenticinco
Tresochenticinco is a jargon term used in Spain. It's a coded way to mention the police, as '385' in Spanish is 'tres ochenta y cinco', and it’s used to warn about the police presence. Examples Spanish: ¡Cuidado, la tresochenticinco está cerca! English: Be careful, the police are nearby!
tener un chino detrás
A Spanish idiom that literally translates to 'have a Chinese behind.' It is often used to describe a person who is seemingly jinxed and experiences a series of bad luck. Examples Spanish: Desde que perdió su trabajo, parece que tiene un chino detrás porque todo le sale mal. English: Since he lost his job, it […]
tener una botella
This phrase is not a common slang term in Spanish. If used literally, it means 'to have a bottle'. However, in a more metaphorical sense, it can refer to 'having a lot to handle' or 'being under a lot of pressure', though this usage is not widespread. Examples Spanish: Estoy estresado, siento que tengo una […]
tirar a mondongo
A Spanish slang term primarily used in Spain, 'tirar a mondongo' is an expression that roughly translates to 'being a mess' or 'being in a bad state', often referring to someone's appearance or a situation. Examples Spanish: 'Después de la fiesta, la casa estaba tirando a mondongo.' English: 'After the party, the house was a […]
tirar la piedra y esconder la mano
This is a Spanish idiomatic phrase that translates to 'throw the stone and hide the hand'. It is used to describe someone who causes problems or stirs up trouble, but then avoids responsibility or pretends they had nothing to do with it. Examples Spanish: Juan siempre critica a los demás en reuniones, pero cuando se […]
tirar majá
A Dominican slang phrase that means to show off or to flaunt something, such as wealth or skills. It can also be used to describe someone who is trying to impress others. Examples Spanish: Juan siempre está tirando majá con su nuevo carro. English: Juan is always showing off with his new car.
tirarse en el suelo
Literally translates to 'throw oneself on the floor', but in slang context, it refers to giving up or surrendering in a situation, often due to frustration or desperation. Examples Spanish: Después de intentarlo una y otra vez sin éxito, decidí tirarme en el suelo. English: After trying over and over without success, I decided to […]
tirarse p’al medio de la calle
A metaphorical phrase that means 'to take risks' or 'to put oneself in danger'. It literally translates to 'throw oneself in the middle of the street'. Examples Spanish: Juan siempre se tira p’al medio de la calle con sus inversiones arriesgadas. English: Juan always takes risks with his risky investments.
tirisia
A Spanish slang term primarily used in Mexico, referring to a state of weakness, fatigue, or faintness, often due to a lack of food or sleep. Examples Spanish: He trabajado tanto que me dio la tirisia. English: I've worked so much that I got the weakness.
tener 99 papeletas
This Spanish slang phrase is used to indicate that someone is very likely to do something or that something is very likely to happen. It literally translates to 'have 99 tickets', which refers to having a high probability or chance. Examples Spanish: Si sigue llegando tarde al trabajo, tiene 99 papeletas para que lo despidan. […]
tener el cuerpo cortao
A Spanish slang phrase that literally translates to 'having the body cut'. It is often used to describe a feeling of discomfort, feeling unwell or having a bad feeling about something. Examples Spanish: No voy a ir al gimnasio hoy, tengo el cuerpo cortao. English: I'm not going to the gym today, I'm not feeling […]
tener el moño virao
This phrase is used in Spain and colloquially means to be fed up, tired or annoyed with something or someone. It can also be used to indicate someone who is in a bad mood. Examples Spanish: Estoy harto de este trabajo, tengo el moño virao. English: I'm fed up with this job, I have my […]
tener en el refrigerador
This Spanish slang term 'tener en el refrigerador' literally means 'to have in the refrigerator'. However, in slang usage, it typically refers to keeping someone 'on the back burner' or in a state of waiting. It's often used when discussing relationships or situations where someone is being led on or kept in suspense without a […]
tener guayabitos en la azotea
This phrase is used to indicate that someone is not thinking clearly or is a bit crazy. The literal translation is 'to have little guavas on the roof'. Examples Spanish: No entiendo por qué Juan hizo eso, debe tener guayabitos en la azotea. English: I don't understand why Juan did that, he must have little […]
tener hasta el ultimo pelo
This Spanish slang phrase literally translates to 'have up to the last hair', but it is used to express an extreme level of frustration or being fed up with something or someone. Examples Spanish: Estoy trabajando en este proyecto desde hace meses, ya tengo hasta el ultimo pelo. English: I've been working on this project […]
tener los huesos en candela
This is a Spanish slang phrase used to express that someone is very cold. It may be translated literally as 'having bones on fire', but it actually means that one feels the cold right into their bones. Examples Spanish: ¡Hace tanto frío que tengo los huesos en candela! English: It's so cold that I feel […]
tener matraquilla
A Spanish slang phrase that means 'to be lucky' or 'to have a streak of good luck'. It's frequently used in informal and colloquial speech. Examples Spanish: Juan siempre gana en el poker, debe tener matraquilla. English: Juan always wins at poker, he must be lucky.
tener quisquilla
To be overly sensitive or easily annoyed about something Examples Spanish: No le hagas ningún comentario sobre su trabajo, siempre tiene quisquilla con eso. English: Don't make any comments about his job, he's always touchy about that.
singao
A highly offensive term in many Spanish-speaking countries, 'singao' is a vulgar way to refer to someone as a jerk, scoundrel, or a person of disrepute. It is often used to express extreme anger or frustration towards someone. Examples Spanish: Ese tipo es un singao, no le prestes dinero. English: That guy is a scoundrel, […]