A colloquial term to refer to a small jug or a bottle, often used for drinks. In some regions, it can also be used to refer to a glass of beer. Examples Spanish: ¿Nos tomamos un jarrito de cerveza en el bar? English: Shall we have a small jug of beer at the bar?
joda
A term used in Argentina and other South American countries. It can have a wide range of meanings, including joke, problem, mess, party, or annoyance, depending on the context. Examples Spanish: 1) ¡Qué joda esta fiesta! 2) No me jodas, estoy ocupado. English: 1) What a wild party this is! 2) Don't bother me, I'm […]
joraca
A Spanish slang term primarily used in Argentina, 'joraca' is a somewhat vulgar way to refer to a problem or chaotic situation. It can also be used to express disbelief or surprise. Examples Spanish: ¡No puedo creer la joraca que se ha formado en el trabajo hoy! English: I can't believe the mess that has […]
jovato
Slang term used in some Latin American countries to refer to an old or elderly man. It can also be used to refer to someone who is considered old-fashioned or out of touch with current trends. Examples Spanish: El jovato de mi abuelo todavía usa un teléfono de disco. English: My old-fashioned grandfather still uses […]
joya
In Spanish slang, 'joya' is often used to describe something or someone as excellent or perfect. It literally translates to 'jewel' in English, but in slang it's used to express admiration or satisfaction. Examples Spanish: Este coche es una joya, nunca me ha dado problemas. English: This car is a gem, it has never given […]
joya nunca taxi
A phrase used to express that something or someone is unique, original or one of a kind. Literally translates as 'a jewel, never a taxi'. Examples Spanish: Ese pintor es una joya nunca taxi, nunca he visto un estilo igual. English: That painter is a jewel, never a taxi, I've never seen such a style.
jugado
Used in some Latin American countries, 'jugado' is a slang term that refers to a person who is determined, committed, or fully involved in a particular situation or endeavor. It can also refer to someone who is facing a risky situation. Examples Spanish: Juan está muy jugado con su negocio, está poniendo todo su esfuerzo […]
jugarsela
To take a risk or gamble on an uncertain outcome, often used to describe making a bold or risky decision. Examples Spanish: Voy a jugármela y preguntarle si quiere salir conmigo. English: I'm going to take a risk and ask her if she wants to go out with me.
julepeado
A term used in some Spanish-speaking regions, especially in Argentina, to refer to a person who is scared, terrified or anxious about something. Examples Spanish: Después de ver la película de terror, Juan estaba julepeado toda la noche. English: After watching the horror movie, Juan was scared all night.
juntarla con pala
An Argentine slang phrase meaning to make a lot of money or to have a large amount of income. Examples Spanish: Desde que empezó su negocio propio, Juan la está juntando con pala. English: Since he started his own business, Juan is making a lot of money.
justiniano
A term mostly used in the Dominican Republic, 'justiniano' is slang for someone who is always broke or without money. Examples Spanish: No puedo ir al cine, estoy justiniano. English: I can't go to the movies, I'm broke.
kaput
Derived from the German word 'kaputt', in Spanish slang, 'kaput' is used to denote something that is broken, out of order, or not working anymore. Examples Spanish: Después de muchos años de servicio, mi viejo coche finalmente está kaput. English: After many years of service, my old car is finally kaput.
know how
la clásica
A term used to refer to a typical, common or recurring situation, action or excuse. It is similar to the English phrase 'the usual'. Examples Spanish: Ella se olvidó de hacer la tarea, la clásica. English: She forgot to do her homework, the usual.
la concha de la lora
A vulgar Argentinian slang phrase used to express frustration, surprise, or anger. Literally it translates to 'the parrot's shell', but it doesn't have a direct translation in English. Examples Spanish: ¡La concha de la lora, otra vez se me olvidaron las llaves! English: Damn it, I forgot my keys again!
la concha de tu madre
An offensive slang term used in many Spanish-speaking countries, generally equivalent to 'your mother's private parts'. It's used to express anger, annoyance or contempt. Examples Spanish: ¡La concha de tu madre, me robaste el dinero! English: Damn you, you stole my money!
La Conchinchina
A term used in Spain to refer to a place that is extremely far away or hard to reach. It is often used in an exaggerated way to express distance, not necessarily a specific geographical location. Examples Spanish: ¡Vive en la Conchinchina! Tardaré años en llegar a su casa. English: He lives in the middle […]
la crema
A Spanish slang term used to refer to 'the best'. It is often used to describe someone or something that is the best, superior, or top-notch. Examples Spanish: Ese restaurante es la crema, sirven la mejor comida en la ciudad. English: That restaurant is the best, they serve the best food in the town.
la facu
A shortened, informal term for 'la facultad', which refers to university or college. Examples Spanish: Voy a la facu para estudiar para mi examen de mañana. English: I'm going to the university to study for my exam tomorrow.
la guadaña
This term is often used in a metaphorical sense to refer to death, due to the traditional image of Death carrying a scythe (guadaña in Spanish). It is not a common slang term, but more of a literary or poetic term. Examples Spanish: Cuando llega la guadaña, no hay nada que se pueda hacer. English: […]
la mira con cariño
An expression used when someone is looking at someone else with affection or interest, often with the implication of romantic feelings. Examples Spanish: Juan siempre la mira con cariño a Maria, creo que está enamorado. English: Juan always looks at Maria affectionately, I think he's in love.
la reputa que te parió
An offensive slang term used to express extreme anger or frustration towards someone. It literally translates to 'the whore that gave birth to you', but is usually understood as a strong insult rather than a literal statement. Examples Spanish: ¡No puedo creer que me hayas mentido, la reputa que te parió! English: I can't believe […]
laburador
A term mainly used in Argentina and Uruguay referring to someone who works hard, often in a labor-intensive job. It comes from 'laburar', which means 'to work'. Examples Spanish: Mi hermano es un verdadero laburador, siempre está ocupado con algún proyecto. English: My brother is a real hard worker, he's always busy with some project.
laburante
A term used in Argentina to refer to a hardworking person or worker. It's derived from the verb 'laburar', which is slang for 'to work'. Examples Spanish: Mi padre es un laburante, se levanta temprano todos los días para ir a trabajar. English: My father is a hard worker, he gets up early every day […]
laburar
A slang term commonly used in Argentina, Uruguay, and other parts of Latin America as a synonym for 'working' or 'to work'. Examples Spanish: No puedo salir esta noche, tengo que laburar temprano mañana. English: I can't go out tonight, I have to work early tomorrow.
laburo
A slang term used in Argentina, Uruguay, and Paraguay for 'work' or 'job'. Examples Spanish: Estoy muy cansado, tuve un día largo en el laburo. English: I'm very tired, I had a long day at work.
ladri
A shortened form of 'ladrón', used in Argentina, which means thief or crook. It's often used not to accuse someone of stealing, but in a playful or friendly context to accuse someone of being sneaky or cunning. Examples Spanish: ¡Oye, ladri! ¿Dónde has escondido las galletas? English: Hey, you little sneak! Where have you hidden […]
lágrima
In standard Spanish, 'lágrima' means 'tear'. However, in Spanish slang, it can also refer to a very small quantity of something. Examples Spanish: Solo quiero una lágrima de café para despertarme. English: I just want a tiny bit of coffee to wake me up.
lance
In Spanish slang, 'lance' is commonly used in Spain to refer to a fling or a brief romantic affair. It can also denote a casual and non-serious relationship. Examples Spanish: Ella no quiere una relación seria, solo busca un lance. English: She doesn't want a serious relationship, she's just looking for a fling.
lancero
In Colombian slang, 'lancero' refers to a person who is cunning, sly, or manipulative, often using these traits to take advantage of others. It can also refer to someone who is street-smart. Examples Spanish: No confíes en Juan, es muy lancero y podría engañarte. English: Don't trust Juan, he's very cunning and might deceive you.