A derogatory Argentine slang term used to call someone a piece of shit, indicating strong disapproval or dissatisfaction with their behavior. Examples Spanish: No puedo creer lo que hiciste, sos un sorete. English: I can't believe what you did, you're a piece of shit.
sos un sorongo
A playful or friendly insult used in Argentina, meaning 'you are a fool' or 'you are silly'. Examples Spanish: 'Vos siempre te olvidás de las llaves, sos un sorongo!' English: 'You always forget your keys, you are a fool!'
sos un sorullo
A term used in a pejorative or sarcastic way to refer to someone who is clumsy, foolish, or does something silly. Examples Spanish: ¡Ay, sos un sorullo! Te olvidaste las llaves en casa otra vez. English: Oh, you're such a sorullo! You forgot the keys at home again.
sotreta
Slang term used in Argentina for a person who is cunning, tricky or sly. It's often used to describe someone who cheats or manipulates to their advantage. Examples Spanish: No confíes en él, es un sotreta que siempre busca su propio beneficio. English: Don't trust him, he's a sly person who always looks out for […]
su gracia
A colloquial term used in Chile which means 'your name'. It is used when the speaker does not know or has forgotten the name of the person they are talking to. Examples Spanish: ¿Cómo está, su gracia? English: How are you, your name?
subirle la tanada
A Mexican slang phrase that literally translates to 'raise the tanada'. It is used to suggest turning up the volume of music or increasing the intensity or level of something. Examples Spanish: Vamos a la fiesta y subirle la tanada a la música. English: Let's go to the party and crank up the music.
sudaca
A derogatory term used in Spain referring to people coming from South America. It is considered offensive and disrespectful. Examples Spanish: No quiero trabajar con ese sudaca. English: I don't want to work with that South American.
suertudo
A person who is considered lucky or fortunate. Examples Spanish: Ganó la lotería, ¡qué suertudo! English: He won the lottery, what a lucky guy!
suprema napolitana
This term is not actually Spanish slang. It refers to a type of Italian dish which is a breaded steak with tomato sauce, ham, and cheese. It's widely known in Argentina due to the large Italian influence there. Examples Spanish: Vamos a comer una deliciosa suprema napolitana en el restaurante italiano de la esquina. English: […]
tachero
Slang term used in Argentina to refer to a taxi driver. Examples Spanish: El tachero me llevó por el camino más largo para cobrar más. English: The taxi driver took me the long way around to charge more.
tamangos
Tamangos is a colloquial term used in Argentina to refer to shoes, especially large or clunky ones. Examples Spanish: ¡Mira esos tamangos! Parecen muy incómodos para caminar. English: Look at those tamangos! They seem very uncomfortable to walk in.
tanga
In Spanish slang, 'tanga' is used to refer to a type of underwear or swimwear similar to a G-string. In some contexts, it can also be used in a derogatory way to call someone a fool or an idiot. Examples Spanish: 1. Ella compró una tanga para la playa. 2. No seas tanga, lee las […]
tanito castigador
The term 'tanito castigador' is not common in Spanish slang. It seems to be a combination of words that don't form a recognized slang term. 'Tanito' could be a diminutive form of the name 'Tano' and 'castigador' translates to 'punisher'. It could possibly be a nickname for someone named 'Tano' who is known for being […]
tano
A term used in Argentina and Uruguay to refer to people of Italian descent. It's derived from 'Napolitano', a term for people from Naples, Italy. Examples Spanish: Mi amigo es tano, sus padres son de Italia. English: My friend is a 'tano', his parents are from Italy.
tanque australiano
A term used in Argentina to refer to a round swimming pool. It originally referred to a type of round water reservoir for livestock. Examples Spanish: Vamos a la casa de Juan a pasar la tarde, tiene un tanque australiano en el patio trasero. English: Let's go to Juan's house to spend the afternoon, he […]
tarado
An offensive term used in Spanish-speaking countries to describe someone who is stupid, foolish or idiotic. Examples Spanish: ¡No seas tarado, eso no tiene sentido! English: Don't be an idiot, that doesn't make sense!
taradúpido
A colloquial term that combines the words 'tonto' (foolish) and 'estúpido' (stupid). It is used to express that someone is extremely foolish or stupid in a derogatory manner. Examples Spanish: No seas taradúpido, eso no es verdad. English: Don't be so damn stupid, that's not true.
tardar un huevo
This phrase literally translates to 'to take an egg', but in slang it means 'to take a long time' or 'to take forever'. It's a casual and colloquial way to express that something is taking or will take a very long time. Examples Spanish: ¿Por qué tardas un huevo en contestar mis mensajes? English: Why […]
tarta
In Spanish slang, 'tarta' is often used to refer to a person who is a little slow, clumsy, or awkward. It can also mean physically slow or slow to understand. Examples Spanish: ¡No seas tarta! ¡Apúrate! English: Don't be a slowpoke! Hurry up!
tarúpido
A colloquial term used in some Latin American countries as a friendly, joking insult to call someone 'stupid' or 'foolish'. Examples Spanish: ¡No seas tarúpido y presta atención a lo que te estoy diciendo! English: Don't be stupid and pay attention to what I'm telling you!
taxiboy
A young man who gets paid for accompanying others, often implying sexual services. Examples Spanish: Ella estaba desesperada por compañía, así que contrató a un taxiboy. English: She was desperate for company, so she hired a taxiboy.
te cortaron verde
A Spanish slang phrase primarily used in Mexico that implies someone has been taken by surprise or caught off guard, typically in an embarrassing or compromising situation. Examples Spanish: Cuando Juan se cayó en la fiesta, todos dijeron que a él 'le cortaron verde'. English: When Juan fell at the party, everyone said he 'was […]
te piraste mal
An expression used when someone did something wrong or made a mistake, equivalent to 'you messed up' in English. Examples Spanish: Olvidaste el informe en casa, te piraste mal. English: You forgot the report at home, you messed up.
telo
A term used in Argentina for a motel that is generally rented for a few hours, usually used by couples for romantic or intimate encounters. Examples Spanish: Mi novio y yo vamos a ir al telo este fin de semana para celebrar nuestro aniversario. English: My boyfriend and I are going to go to the […]
tener arrastre
It's a Chilean slang term used to describe someone who is very attractive and popular, particularly with the opposite sex. It can also refer to someone who has a lot of influence. Examples Spanish: Ese chico es muy popular con las chicas, realmente tiene arrastre. English: That guy is very popular with the girls, he […]
tener asfalto
The term 'tener asfalto' is a colloquial Spanish expression used to indicate that a person is street-smart, savvy, or experienced in life. It literally translates to 'having asphalt'. Examples Spanish: A pesar de su juventud, Juan tiene asfalto y sabe cómo manejar situaciones difíciles. English: Despite his youth, Juan is street-smart and knows how to […]
tener cagadera
It is a common and informal way of saying to have diarrhea or to have a stomach upset in Spanish. Examples Spanish: No puedo salir hoy, tengo cagadera. English: I can't go out today, I have diarrhea.
tener calle
Having 'calle' refers to someone who is street-smart, savvy or experienced in life. It suggests a person who has learned from the school of hard knocks rather than formal education. Examples Spanish: Juan no fue a la universidad, pero tiene calle. Sabe cómo manejar situaciones difíciles. English: Juan didn't go to university, but he has […]
tener chucho
To be scared or to have fear of something or someone Examples Spanish: No quiero salir a la calle por la noche, tengo chucho. English: I don't want to go out on the street at night, I am scared.
tener de hijo
A colloquial phrase used to express the dominance or superiority of one person or team over another, often used in the context of sports to illustrate one team's consistent winning against another. Examples Spanish: El Barcelona le tiene de hijo al Real Madrid en los últimos encuentros. English: Barcelona has been dominating Real Madrid in […]