• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar
  • Skip to footer

Speaking Latino

Teach and Learn Real World Spanish

  • Spanish Teachers
    • Spanish Curriculum
    • Free Lesson Plans
    • Free List of Spanish Songs
    • Free Cultural Calendar
    • Free Spanish Sayings Printables
    • Class Guides for Teachers
    • Scaffolded Activities Set
    • Teaching Spanish
    • Professional Development
    • Spanish Worksheets for Kids
  • Spanish Slang
    • Slang Dictionaries
    • Word Comparisons
    • Spanish Slang by Country
      • Argentina
      • Bolivia
      • Chile
      • Colombia
      • Costa Rica
      • Cuba
      • Dominican Republic
      • Ecuador
      • El Salvador
      • Guatemala
      • Honduras
      • Mexico
      • Nicaragua
      • Peru
      • Puerto Rico
      • Spain
      • Venezuela
  • Blog
  • Log In
  • Join Now
Home » Chile Spanish Slang » Page 45

Chilean Spanish

Chilean SpanishChilean Spanish has a great deal of distinctive slang and vocabulary. Some examples of distinctive Chilean slang include gallo/a (guy/gal), fome (boring), pololear (to go out as girlfriend/boyfriend), pelambre (gossip), poto (buttocks), quiltro (mutt) and chomba (knitted sweater). In addition, several words in Chilean Spanish are borrowed from neighboring Amerindian languages.

In Chile, there are few differences between the Spanish spoken in the Northern, Central and Southern areas of the country, although there are notable differences in zones like Aysén, Magallanes, (in the border with Argentina) Chiloé, or Arica (especially in their accent).

The verbal voseo combined with the pronoun tú -for example: tú sabís, tú tenís, tú hablái, tú vivís, etc.- is the kind of voseo is the predominant form used in the spoken language. - Source: Wikipedia

Here are all our articles about Chilean Spanish slang, language, dictionaries, expressions, culture, and other general topics:

alpinista

A term used in a derogatory manner to describe a person who is socially ambitious, often trying to associate themselves with people of higher social status for personal gain. Examples Spanish: No quiero invitar a Juan a la fiesta, él es un alpinista social y solo quiere estar con nosotros para ganar estatus. English: I […]

altirante

A Dominican slang term used to describe someone who is full of themselves or thinks they are better than others. Examples Spanish: No me gusta hablar con él, se comporta de una manera muy altirante. English: I don't like talking to him, he behaves in a very arrogant way.

alumbrado

In Spanish slang, 'alumbrado' is often used to describe someone who is showing off, arrogant, or acting as if they are more important or knowledgeable than others. Examples Spanish: No soporto a Juan cuando se pone alumbrado después de ganar un partido de fútbol. English: I can't stand Juan when he becomes arrogant after winning […]

aluzaplaz

A Spanish slang term used in Venezuela to refer to someone who is very skinny or slim. Examples Spanish: Ese chico es un aluzaplaz, necesita comer más. English: That boy is a stick figure, he needs to eat more.

amacharse

A colloquial term used in Spain to describe the act of staying at home, especially to avoid going out or participating in social activities. Examples Spanish: Hoy no me apetece salir, creo que me voy a amachar en casa. English: I don't feel like going out today, I think I'm going to stay at home.

amarillo

In Spanish slang, 'amarillo' literally translates to 'yellow'. However, it is often used to describe someone who is scared, cowardly, or faint-hearted. Examples Spanish: No seas amarillo y enfrenta tus problemas. English: Don't be yellow and face your problems.

amerme

'Amerme' is not a commonly recognized Spanish slang term. It seems to be a misspelling or typo. However, it could be a combination of 'a' (to) and 'merme' (a colloquial term in some regions for 'friend' or 'buddy'). Examples Spanish: Voy a salir a pasear con merme. English: I'm going to go for a walk […]

amermelado

A term used in some Latin American countries to describe someone who is overly sweet, cheesy, or romantic to the point of being excessive or insincere. Examples Spanish: No puedo soportar a Juan, es demasiado amermelado con su novia. English: I can't stand Juan, he's too cheesy with his girlfriend.

amigay

A portmanteau of 'amigo' (friend) and 'gay', used to refer to a close friend who is homosexual. Examples Spanish: Juan es mi amigay, siempre vamos juntos a las fiestas. English: Juan is my amigay, we always go to parties together.

amigo con cover

An informal term used to refer to a friend who pays for everything or covers the expenses when you're together. Examples Spanish: Juan siempre paga la cuenta cuando salimos, él es mi amigo con cover. English: Juan always pays the bill when we go out, he's my friend with cover.

amigo con derechos de raspe

A friend with whom one has a casual sexual relationship without a formal commitment. This term is equivalent to the English phrase 'friend with benefits'. Examples Spanish: No estamos saliendo, él es solo un amigo con derechos de raspe. English: We're not dating, he's just a friend with benefits.

amigo con raspe

A term used to refer to a friend who is also a casual or informal romantic partner. Examples Spanish: Ella no es mi novia, solo es una amiga con raspe. English: She's not my girlfriend, she's just a friend with benefits.

amigo con ventajas

A friend with whom one has a sexual relationship without the commitment of a formal romantic relationship. Examples Spanish: No estamos saliendo, simplemente somos amigos con ventajas. English: We're not dating, we're just friends with benefits.

amigui

An affectionate and informal way to refer to a friend. It comes from the word 'amigo' or 'amiga', meaning friend. Examples Spanish: ¡Hola amigui! ¿Cómo estás? English: Hello, buddy! How are you?

amo

In Spanish slang, 'amo' is often used to refer to 'boss' or 'master'. It can also be used among friends to show respect and admiration. Examples Spanish: Eres el amo, nadie puede vencerte en el baloncesto. English: You are the boss, no one can beat you in basketball.

amononarse

A Spanish slang term that is often used to refer to the act of getting dressed up or making oneself look good. It can also refer to the act of getting organized or making something look neat and tidy. Examples Spanish: Voy a amononarme para la fiesta de esta noche. English: I'm going to get […]

amoroso

A Spanish slang term used to refer to someone who is loving, affectionate or romantic. It can also be used to describe a romantic relationship. Examples Spanish: Mi novio es muy amoroso, siempre me está dando abrazos y besos. English: My boyfriend is very loving, he is always giving me hugs and kisses.

amotinado

A Spanish slang term 'amotinado' refers to someone who is rebellious or defiant, often used to describe a person who is not easily controlled. Examples Spanish: Mi hijo adolescente está muy amotinado últimamente, no quiere seguir ninguna regla. English: My teenager son is very rebellious lately, he doesn't want to follow any rules.

ampolleta

In Chilean Spanish slang, 'ampolleta' is used to describe someone who is annoying or bothersome. Examples Spanish: No puedo estar más tiempo con Juan, es una verdadera ampolleta. English: I can't spend any more time with Juan, he's a real pain.

amurrarse

To sulk or to get upset about something. It refers to someone who is in a bad mood or behaving in a grumpy manner. Examples Spanish: Juan se amurró porque no le compraron el juguete que quería. English: Juan sulked because they didn't buy him the toy he wanted.

analfabestia

A derogatory term used in some Spanish-speaking countries to describe someone as ignorant or uneducated. It's a combination of 'analfabeto' (illiterate) and 'bestia' (beast). Examples Spanish: No seas una analfabestia, por favor lee el libro. English: Don't be an 'analfabestia', please read the book.

anclar

Anclar is a Spanish slang term mostly used in Spain. It means to stay in one place for a long time or to settle down. Examples Spanish: He decidido anclar en Madrid porque me encanta la vida de la ciudad. English: I have decided to settle down in Madrid because I love city life.

anda a acostarte

A phrase that can be used in a playful or serious manner, telling someone to go to bed or stop talking nonsense. It is equivalent to 'go to bed' or 'stop talking nonsense' in English Examples Spanish: ¡Deja de decir tonterías y anda a acostarte! English: Stop talking nonsense and go to bed!

andar a cagarse

A colloquial phrase mainly used in Spain, 'andar a cagarse' is used to express an extreme degree of something, be it positive or negative. It can be compared to the English phrase 'to be incredibly' or 'extremely'. Examples Spanish: Este coche es para andar a cagarse, ¡corre muchísimo! English: This car is incredibly fast, it […]

andar a cantarle a tu abuela

A phrase used to tell someone to go away or stop bothering you. Literally translates to 'go sing to your grandmother'. Examples Spanish: Si no vas a ayudar, mejor anda a cantarle a tu abuela. English: If you're not going to help, you might as well go sing to your grandmother.

andar a echarse sapolio

A colloquial term used in some Latin American countries, particularly in Venezuela, which means 'to be busy or occupied doing something'. It often implies that the person is busy doing something not necessarily important or is wasting time. Examples Spanish: No puedo ayudarte ahora, estoy andando a echarme sapolio. English: I can't help you right […]

andar a echarse tanax

A Mexican slang phrase used to indicate that a person is going out to have some fun or going to party. It's a colloquial way to say 'going to have a good time'. Examples Spanish: Este fin de semana vamos a andar a echarse tanax en la playa con los amigos. English: This weekend we […]

andar a freir monos al africa

A colloquial phrase used to imply that someone is wasting their time on unimportant or nonsensical tasks. It is synonymous to the English phrase 'go fly a kite'. Examples Spanish: En vez de ayudar, solo estás estorbando. Mejor ve a freír monos a África. English: Instead of helping, you're just getting in the way. You […]

andar a huevear a los pacos

This is a Chilean slang phrase meaning to annoy or mess with the police. It's used to describe the act of provoking or bothering police officers intentionally. Examples Spanish: Los jóvenes del barrio salieron a andar a huevear a los pacos durante la noche. English: The young people from the neighborhood went out to annoy […]

andar a lavarse el hoyo

This phrase is a vulgar way to tell someone to go away or leave you alone. It literally translates to 'go wash your hole', but it's used to express annoyance and dismissal. Examples Spanish: Si no te gusta cómo hago las cosas, pues anda a lavarte el hoyo. English: If you don't like the way […]

  • « Go to Previous Page
  • Page 1
  • Interim pages omitted …
  • Page 43
  • Page 44
  • Page 45
  • Page 46
  • Page 47
  • Interim pages omitted …
  • Page 60
  • Go to Next Page »

Search Speaking Latino

Read more

  • The Illustrated Chile Spanish Guide to Breads
  • HUEVEAR: The Most Important Chile Spanish Slang Word
  • 6 Pronunciation Tips to Speak Chilean Spanish
  • 6 Grammar Hints to Speak Chilean Spanish
  • CAGAR: The Second Most Important Chile Spanish Slang Word

Navigation

About Us

Contact Us

Blog

Log In

Join the Community

Get Outstanding Student Results with Done-For-You Lessons, Activities & Resources That Can Cut Your Prep Time By 10 Hours A Week!

Get on the Invite List

Contact Jared & Diana

Click here to contact us

Search Speaking Latino

Copyright © 2025 Speaking Latino | Privacy Policy | As an Amazon Associate, I earn from qualifying purchases.