A term used in a playful or affectionate way to refer to someone's small buttocks. Examples Spanish: Ella tiene un culito muy bonito. English: She has a very nice small butt.
cundina
A rotating savings and credit association in which each member contributes a set amount of money at regular intervals, and each member takes turns in receiving the whole sum on a rotational basis Examples Spanish: Vamos a hacer una cundina para ahorrar para las vacaciones de verano. English: We are going to make a cundina […]
dar un chivo
A phrase used in Spain, literally translated as 'give a goat'. However, in slang context, it is used to refer to bribing someone or giving someone a kickback. Examples Spanish: Para conseguir el contrato, tuvo que dar un chivo al jefe. English: To get the contract, he had to bribe the boss.
dar violín
A Dominican slang term that means to trick, deceive, or manipulate someone. It's similar to 'pulling someone's leg' in English. Examples Spanish: Juan siempre me está dando violín con sus historias inventadas. English: Juan is always tricking me with his made-up stories.
darketo
A term used in Mexico to refer to a person who follows the gothic subculture, or 'Goth'. The term is derived from the English word 'dark'. Examples Spanish: Mi hermano se viste todo de negro porque es un darketo. English: My brother dresses all in black because he is a Goth.
dejarse caer
This Spanish phrase literally means 'let oneself fall' and is used to describe when someone visits unexpectedly or without formal invitation. Examples Spanish: Mi primo siempre se deja caer a la hora de comer. English: My cousin always drops by at meal times.
del nabo
In Spanish slang, 'del nabo' is usually used to describe something of poor quality, bad or in a state of disrepair. It can also mean to be in a bad mood or feeling poorly. Examples Spanish: Este carro está del nabo, necesita muchas reparaciones. English: This car is in terrible shape, it needs a lot […]
derra
Derra is a colloquial term from Spain that is used as a short form of 'derrota', which means 'defeat'. It's often used to refer to a significant embarrassment or failure. Examples Spanish: Después de perder el partido, sentí una gran derra. English: After losing the match, I felt a great defeat.
deschongarse
A Mexican slang term that means to fall apart, disintegrate, or break down, often used to describe situations, plans or things rather than people. Examples Spanish: El plan se va a deschongarse si no encontramos una solución rápida. English: The plan is going to fall apart if we don't find a quick solution.
descontar
In Spanish slang, 'descontar' is often used to mean 'to beat up' or 'to defeat someone', particularly in a physical context, such as in sports or fights. Examples Spanish: Si no te callas, te voy a descontar. English: If you don't shut up, I'm going to beat you up.
discada
A popular dish in Northern Mexico, made with a mix of meats cooked on a plow disc harrow. Examples Spanish: Vamos a hacer una discada este fin de semana para la reunión familiar. English: We're going to make a discada this weekend for the family gathering.
discutirse
In Spanish slang, 'discutirse' is not a term itself but a form of the verb 'discutir' which means to argue or to discuss. Examples Spanish: Los novios se discuten todos los días por cosas sin importancia. English: The couple argues every day over unimportant things.
dragonazo
In Spanish slang, 'dragonazo' is often used to describe a strong, hard hit or blow. It can be used metaphorically to describe a significant impact or shock in someone's life. Examples Spanish: El boxeador dio un dragonazo que dejó a su oponente en el suelo. English: The boxer gave a strong hit that left his […]
ducho
Someone who is very skilled or proficient in a particular area Examples Spanish: Mi abuelo es muy ducho en la cocina, siempre hace platos deliciosos. English: My grandfather is very skilled in the kitchen, he always makes delicious dishes.
echar un caldo
A Spanish slang phrase that literally translates to 'make a soup', but is commonly used to refer to 'making a phone call'. It's mainly used in Spain. Examples Spanish: Voy a echar un caldo a mi amigo para ver si quiere salir esta noche. English: I'm going to make a phone call to my friend […]
echarnos unas frias
A colloquial term in Spanish that directly translates to 'throw some cold ones', and is commonly used to refer to the act of drinking cold beers. It is mostly used in a casual and friendly context. Examples Spanish: Después del trabajo, vamos a echarnos unas frías en el bar. English: After work, we're going to […]
efectivo
In Spanish slang, 'efectivo' is often used to refer to cash, money in hand or immediate payment. Examples Spanish: No tengo tarjeta de crédito, pero tengo efectivo. English: I don't have a credit card, but I have cash.
emputado
A strong and vulgar term that is used to express extreme anger or rage. This word is considered offensive and inappropriate in many contexts. Examples Spanish: Estoy emputado porque perdí todo mi dinero en el casino. English: I'm pissed off because I lost all my money at the casino.
en la madre
A colloquial phrase used predominantly in Mexico. It can be used to express surprise, frustration or disappointment. It's quite versatile, but typically signifies that something is ruined or in a bad state. Examples Spanish: ¡Estoy en la madre! Olvidé hacer la tarea. English: I'm screwed! I forgot to do the homework.
en la torre!
A phrase used to indicate being in a difficult situation or a problem. It's similar to the English phrase 'in hot water'. Examples Spanish: Después de llegar tarde al trabajo por quinta vez, me encuentro en la torre con mi jefe. English: After being late to work for the fifth time, I'm in hot water […]
en pelotas
This slang term is mostly used in Spain and it literally translates to 'in balls'. However, its actual meaning is 'naked' or 'bare'. It can be used to refer to someone who is physically naked or to describe a situation that is raw or exposed. Examples Spanish: El hombre estaba en pelotas en la playa […]
encabronado
Being extremely angry or pissed off. It's a rather strong term used to denote high levels of frustration or annoyance. Examples Spanish: Dejó de llover y me quedé encabronado porque había cancelado mis planes. English: It stopped raining and I got pissed off because I had cancelled my plans.
enchufar
In Spanish slang, 'enchufar' usually refers to the act of securing a job or position for someone, usually through connections or influence. It can also be used to denote plugging in an electronic device. Examples Spanish: Gracias a su tío, Juan logró enchufarse en una buena empresa. English: Thanks to his uncle, Juan managed to […]
engentado
A slang term primarily used in Colombia, which refers to someone who is annoyed, upset, or angry. Examples Spanish: Mi hermano está engentado porque perdió su teléfono móvil. English: My brother is upset because he lost his mobile phone.
ensartar
In Spanish slang, 'ensartar' is usually used to refer to tricking, cheating, or taking advantage of someone. It can also refer to involving someone in a complicated situation. Examples Spanish: Me siento como si me hubieran ensartado con ese trato. English: I feel like I've been tricked with that deal.
entambar
A Dominican slang term used to describe the action of confusing someone or messing something up. Examples Spanish: Ese problema de matemáticas me entambó completamente. English: That math problem completely confused me.
eskato
Eskato is not recognized as a valid Spanish slang term. It may be a misspelling or a regional slang term that is not widely used. Please check the spelling or provide more context. Examples Spanish: N/A English: N/A
esquincle
A colloquial term used in Mexico referring to a child or a young boy. Examples Spanish: El esquincle está jugando en el parque. English: The kid is playing in the park.
estar chacoteando
To be joking or teasing, often used to describe someone who is not being serious or is making fun. Examples Spanish: No te enojes, solo estoy chacoteando contigo. English: Don't get mad, I'm just joking with you.
estar dado a la chingada
To be in a very bad situation, to be ruined or messed up Examples Spanish: Después de perder su trabajo y su casa, Juan se siente como si estuviera dado a la chingada. English: After losing his job and his house, Juan feels like he's completely screwed.