The term 'buruquena' does not appear to be recognized Spanish slang. It could be a regional term or a misspelling of another term. Examples Spanish: No se puede proporcionar un ejemplo ya que 'buruquena' no se reconoce como una palabra o frase de jerga en español. English: An example cannot be provided as 'buruquena' is […]
buscar bulla
A phrase used to describe someone who is looking for trouble or provoking a situation, often used in a negative context. Examples Spanish: No vengas a buscar bulla aquí, no estamos para peleas. English: Don't come here to look for trouble, we are not here for fights.
buscar cizañas
To instigate trouble, provoke discord or stir up problems unnecessarily. Examples Spanish: No me gusta cuando Juan viene a buscar cizañas entre nosotros. English: I don't like it when Juan comes to stir up trouble between us.
buscar fuete para su fondillo
This phrase is a metaphor that translates to 'looking for a whip for their own backside'. It's used to describe someone who is making decisions or taking actions that will eventually harm them or create trouble for themselves. Examples Spanish: Juan siempre está gastando su dinero en cosas innecesarias, realmente está buscando fuete para su […]
buscarle la vuelta a algo
This phrase literally translates to 'look for the turn to something' and is used when someone is trying to find a solution or an alternative way to deal with a problem or a situation Examples Spanish: No sé cómo pagar todas estas facturas, pero tengo que buscarle la vuelta a algo. English: I don't know […]
buscón
In Spanish slang, 'buscón' is often used to describe a person who is always looking for opportunities to take advantage of situations. It is often used to refer to a cunning or sly individual. Examples Spanish: No confíes en él, es un buscón que solo quiere aprovecharse de tu éxito. English: Don't trust him, he […]
búster
A term used in some Latin American countries, primarily in Peru, to describe someone who is clumsy, makes mistakes frequently, or is a bit foolish. Examples Spanish: No seas búster, tienes que prestar más atención a lo que haces. English: Don't be a búster, you need to pay more attention to what you're doing.
caballo
In Spanish slang, 'caballo' literally translates as 'horse', but it can also be used as a term to refer to heroin. Examples Spanish: El caballo es una droga muy peligrosa. English: Heroin is a very dangerous drug.
cabezudo
In Spanish slang, 'cabezudo' is often used to describe someone who is stubborn, headstrong, or obstinate. It literally translates to 'big-headed'. Examples Spanish: No intentes convencer a Juan, es un cabezudo y no cambiará de opinión. English: Don't try to convince Juan, he is stubborn and won't change his mind.
cabrúfalo
A playful and humorous term used in some Spanish-speaking regions to refer to a person who is clumsy or awkward. Examples Spanish: ¡No seas cabrúfalo y ten cuidado al manejar esos platos! English: Don't be a cabrúfalo and be careful when handling those plates!
cachapera
In some regions of Venezuela, 'cachapera' is a colloquial term used to refer to a woman who makes 'cachapas', a traditional Venezuelan dish. However, the term may have different meanings in different regions and can sometimes carry a negative or derogatory connotation. Examples Spanish: Mi abuela es la mejor cachapera del pueblo, todos aman sus […]
caché
In Spanish slang, 'caché' is often used to refer to an individual's style, class, or elegance. It can also refer to the prestige or high status of a person, event, or thing. Examples Spanish: Ese chico tiene mucho caché, siempre viste con elegancia y estilo. English: That guy has a lot of caché, he always […]
cachendoso
A Mexican slang term used to describe a person who is showy, flashy or likes to show off. Examples Spanish: Juan siempre está comprando ropa de marca, es muy cachendoso. English: Juan is always buying brand-name clothes, he is very showy.
cachetear
This slang term is often used in some Latin American countries, especially in Mexico, meaning to slap or hit someone on the face with an open hand. Examples Spanish: Si sigues molestando a tu hermano, voy a cachetearte. English: If you keep bothering your brother, I'm going to slap you.
cachivache
Cachivache is a colloquial term used in Spanish to refer to an object that is old, broken, or useless. It can also be used to describe something messy or disorganized. Examples Spanish: Necesito limpiar mi garaje. Está lleno de cachivaches que ya no uso. English: I need to clean my garage. It's full of junk […]
caco
In Puerto Rican slang, 'caco' is used to refer to a thief or a person engaged in criminal activities. Examples Spanish: El caco robó todo el dinero de la tienda. English: The thief stole all the money from the store.
caer como pana
This phrase is used when someone is liked or fits well in a group. The literal translation is 'fall like cloth', but it is used to express that someone is welcome or fits well in a group or situation. Examples Spanish: Juan es muy simpático, siempre cae como pana en todas las fiestas. English: Juan […]
caer en cuenta
Realize or understand something that was not noticed or considered before Examples Spanish: No caí en cuenta de que había olvidado las llaves hasta que llegué a casa. English: I didn't realize I had forgotten the keys until I got home.
caer sembrado
It is a Spanish slang phrase used to describe someone who has fallen asleep quickly, heavily, or unexpectedly. Literally, it translates to 'fall planted'. Examples Spanish: Después de la fiesta, Juan cayó sembrado en el sofá. English: After the party, Juan fell asleep immediately on the couch.
caerle como bomba
A slang phrase used to express strong dislike towards a person or a situation, similar to the English phrase 'to not sit well with someone'. Examples Spanish: La noticia de que trabajaría los fines de semana me cayó como bomba. English: The news that I would be working on weekends did not sit well with […]
caerle la macacoa
An idiomatic expression used in some regions of Latin America, particularly in Venezuela, that refers to the act of developing an obsession or strong liking for someone or something. Examples Spanish: Desde que conoció a esa chica, le cayó la macacoa y no puede dejar de pensar en ella. English: Since he met that girl, […]
caerse de la mata
An expression used to refer to someone who is naive or gullible, who easily believes things without questioning them. Examples Spanish: No seas tan ingenuo, pareces que te caíste de la mata. English: Don't be so naive, it seems like you fell off the bush.
caerse para atras
An idiomatic expression used to describe something that is astonishing, surprising, or unbelievable. It literally translates to 'fall backwards'. Examples Spanish: El precio de la casa es para caerse para atrás. English: The price of the house is enough to make you fall backwards.
cagar más arriba del culo
A phrase used to describe someone going beyond their capabilities or trying to do more than they can handle. The literal translation is 'to shit higher than the ass', but it's used metaphorically to criticize someone's excessive ambition or pretension. Examples Spanish: Juan siempre está tratando de cagar más arriba del culo, en lugar de […]
cagar más que un pato amarrado
This phrase is used to refer to someone who talks too much, often in a negative way. It directly translates to 'to crap more than a tied duck', which is a humorous way of saying that someone can't or won't stop talking. Examples Spanish: ¡Cállate ya! Pareces que cagas más que un pato amarrado. English: […]
cagarse en su madre
A very offensive and rude expression used to express frustration, anger, or surprise. It literally translates to 'sh*t on his/her mother', but it's often used in a more generic sense and not directly addressed to someone's mother. Examples Spanish: ¡Me cago en su madre! Olvidé las llaves en casa. English: Damn it! I left my […]
caldero
In Spanish slang, 'caldero' is often used to refer to a situation or place that is chaotic, messy, or full of problems. Examples Spanish: Con todos esos niños corriendo, la casa es un verdadero caldero. English: With all those kids running around, the house is a real mess.
calentar los motores
A phrase used to imply the act of warming up or getting ready for an event or action. Examples Spanish: Antes de empezar el maratón, es importante calentar los motores con un buen estiramiento. English: Before starting the marathon, it's important to 'warm up the engines' with a good stretch.
calumnias
False accusations or slander aimed to damage someone's reputation. Examples Spanish: Estoy harto de tus calumnias, siempre intentas hacerme quedar mal. English: I'm tired of your slander, you're always trying to make me look bad.
cambiar chinas por botellas
A Spanish slang phrase that literally translates to 'exchange marbles for bottles', used to describe a situation where one trades something of little value for something of great value, or making a beneficial exchange. Examples Spanish: Con el nuevo trato que negoció, Juan cambió chinas por botellas. English: With the new deal that he negotiated, […]