• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar
  • Skip to footer

Speaking Latino

Teach and Learn Real World Spanish

  • Spanish Teachers
    • Spanish Curriculum
    • Free Lesson Plans
    • Free List of Spanish Songs
    • Free Cultural Calendar
    • Free Spanish Sayings Printables
    • Class Guides for Teachers
    • Scaffolded Activities Set
    • Teaching Spanish
    • Professional Development
    • Spanish Worksheets for Kids
  • Spanish Slang
    • Slang Dictionaries
    • Word Comparisons
    • Spanish Slang by Country
      • Argentina
      • Bolivia
      • Chile
      • Colombia
      • Costa Rica
      • Cuba
      • Dominican Republic
      • Ecuador
      • El Salvador
      • Guatemala
      • Honduras
      • Mexico
      • Nicaragua
      • Peru
      • Puerto Rico
      • Spain
      • Venezuela
  • Blog
  • Log In
  • Join Now
Home » Argentina Spanish Slang Expressions » Page 14

ser hijo del sodero

An Argentine slang term used to refer to someone who is considered lucky or fortunate. The phrase literally translates to 'to be the son of the soda maker', but it's used idiomatically to suggest that someone is lucky because they have easy access to something, much like the soda maker's son would have easy access […]

ser ni chicha ni limonada

A phrase used to describe something or someone that is neither one thing nor the other, unclassifiable, or of no importance. Examples Spanish: Este plan es ni chicha ni limonada, no me convence del todo. English: This plan is neither here nor there, it doesn't fully convince me.

ser un bala

Being very skilled or good at something, especially in a competitive or challenging context. Examples Spanish: Juan es un bala jugando al fútbol. English: Juan is a whiz at playing football.

ser un cabeza

Being stubborn or hard-headed. Used to describe someone who doesn't listen to others or is very determined to do things their way. Examples Spanish: No importa cuántas veces le digas que está equivocado, sigue insistiendo. Realmente es un cabeza. English: No matter how many times you tell him he's wrong, he keeps insisting. He really […]

ser un colgado

A term used to describe someone who is forgetful, distracted or absent-minded. Examples Spanish: Siempre olvida donde pone sus llaves, es un colgado. English: He always forgets where he puts his keys, he is so absent-minded.

ser un colgueti

Being a person who is generally slow, forgetful, or constantly distracted. Examples Spanish: Siempre olvida dónde deja las llaves, es un colgueti. English: He always forgets where he leaves his keys, he's such a scatterbrain.

ser un despiste

The phrase 'ser un despiste' is used to describe someone who is very forgetful or often lost in their own thoughts. It refers to a person who is frequently distracted or absent-minded. Examples Spanish: Mi hermano siempre olvida dónde deja las llaves. Él es un despiste. English: My brother always forgets where he leaves his […]

ser un mandado

To be easily manipulated or controlled, often used to refer to someone who allows others to tell them what to do. Examples Spanish: No seas un mandado y toma tus propias decisiones. English: Don't be a pushover and make your own decisions.

ser un nono

To be naive, simple, or a little foolish Examples Spanish: No entiende nada de tecnología, es un nono en estos temas. English: He doesn't understand anything about technology, he is naive on these topics.

ser un pirata

Being a trickster or a person who takes advantage of others. The term is often used to describe someone who is cunning or deceptive. Examples Spanish: No confíes en él, es un pirata y puede engañarte. English: Don't trust him, he's a pirate and he might deceive you.

ser un queso

A Spanish slang phrase used to describe someone who is very bad at something, especially sports. It can be literally translated as 'to be a cheese'. Examples Spanish: No me pidas que juegue al fútbol, soy un queso. English: Don't ask me to play football, I'm very bad at it.

ser un tiro al aire

The phrase 'ser un tiro al aire' is a Spanish slang term that can be translated as 'to be a shot in the air'. It is often used to describe a situation or decision that is unpredictable, risky, or uncertain, similar to shooting blindly into the air. Examples Spanish: Dejar mi trabajo para comenzar mi […]

ser un versero

A person who is a storyteller or a liar, who often exaggerates or makes up stories to impress others. Examples Spanish: No le creas a Juan, él es un versero. English: Don't believe Juan, he is a storyteller.

ser yeta

Used in Argentina and Chile, 'ser yeta' refers to a person who is believed to bring bad luck or to be jinxed. It's often used when someone has a streak of bad luck or when their presence is associated with unfortunate events. Examples Spanish: No quiero que venga a la fiesta, es muy yeta y […]

serruchar el piso

A colloquial phrase primarily used in Latin America, 'serruchar el piso' literally translates to 'sawing the floor'. It refers to the act of undermining, betraying, or sabotaging someone, especially in a work or competitive environment. Examples Spanish: Estoy seguro de que Juan me está serruchando el piso para quedarse con mi puesto en la empresa. […]

sí o sí

An expression used to indicate that something will happen or will be done, no matter what. It's equivalent to the English phrase 'whether you like it or not' or 'no matter what'. Examples Spanish: Tienes que terminar tu tarea, sí o sí. English: You have to finish your homework, no matter what.

si te digo que es carnaval vos apretá el pomo

An Argentine slang phrase used to convey that if one tells you to do something, you should do it without question. It implies trust and adherence to the speaker's instructions. Examples Spanish: Si te digo que es carnaval vos apretá el pomo, necesito que me creas y sigas mis instrucciones. English: If I tell you […]

sin pena ni gloria

Used to describe something that went unnoticed or was unremarkable. It literally translates to 'without pain or glory.' Examples Spanish: Su actuación pasó sin pena ni gloria, nadie la recordó. English: Her performance went unnoticed, nobody remembered it.

sos boleta

You're in trouble or you're going to have problems. Commonly used in Argentina. Examples Spanish: Si el profesor descubre que copiaste en el examen, sos boleta. English: If the teacher finds out you cheated on the exam, you're in trouble.

sos un fenómeno

A Spanish expression used to compliment someone for being extraordinary, unique or for doing something exceptionally well. Examples Spanish: Acabas de arreglar mi computadora en un minuto, ¡sos un fenómeno! English: You just fixed my computer in a minute, you're a phenomenon!

sos un sorete

A derogatory Argentine slang term used to call someone a piece of shit, indicating strong disapproval or dissatisfaction with their behavior. Examples Spanish: No puedo creer lo que hiciste, sos un sorete. English: I can't believe what you did, you're a piece of shit.

sos un sorongo

A playful or friendly insult used in Argentina, meaning 'you are a fool' or 'you are silly'. Examples Spanish: 'Vos siempre te olvidás de las llaves, sos un sorongo!' English: 'You always forget your keys, you are a fool!'

sos un sorullo

A term used in a pejorative or sarcastic way to refer to someone who is clumsy, foolish, or does something silly. Examples Spanish: ¡Ay, sos un sorullo! Te olvidaste las llaves en casa otra vez. English: Oh, you're such a sorullo! You forgot the keys at home again.

subirle la tanada

A Mexican slang phrase that literally translates to 'raise the tanada'. It is used to suggest turning up the volume of music or increasing the intensity or level of something. Examples Spanish: Vamos a la fiesta y subirle la tanada a la música. English: Let's go to the party and crank up the music.

tanito castigador

The term 'tanito castigador' is not common in Spanish slang. It seems to be a combination of words that don't form a recognized slang term. 'Tanito' could be a diminutive form of the name 'Tano' and 'castigador' translates to 'punisher'. It could possibly be a nickname for someone named 'Tano' who is known for being […]

tanque australiano

A term used in Argentina to refer to a round swimming pool. It originally referred to a type of round water reservoir for livestock. Examples Spanish: Vamos a la casa de Juan a pasar la tarde, tiene un tanque australiano en el patio trasero. English: Let's go to Juan's house to spend the afternoon, he […]

tardar un huevo

This phrase literally translates to 'to take an egg', but in slang it means 'to take a long time' or 'to take forever'. It's a casual and colloquial way to express that something is taking or will take a very long time. Examples Spanish: ¿Por qué tardas un huevo en contestar mis mensajes? English: Why […]

te cortaron verde

A Spanish slang phrase primarily used in Mexico that implies someone has been taken by surprise or caught off guard, typically in an embarrassing or compromising situation. Examples Spanish: Cuando Juan se cayó en la fiesta, todos dijeron que a él 'le cortaron verde'. English: When Juan fell at the party, everyone said he 'was […]

te piraste mal

An expression used when someone did something wrong or made a mistake, equivalent to 'you messed up' in English. Examples Spanish: Olvidaste el informe en casa, te piraste mal. English: You forgot the report at home, you messed up.

tener arrastre

It's a Chilean slang term used to describe someone who is very attractive and popular, particularly with the opposite sex. It can also refer to someone who has a lot of influence. Examples Spanish: Ese chico es muy popular con las chicas, realmente tiene arrastre. English: That guy is very popular with the girls, he […]

  • « Go to Previous Page
  • Page 1
  • Interim pages omitted …
  • Page 12
  • Page 13
  • Page 14
  • Page 15
  • Page 16
  • Page 17
  • Go to Next Page »

Search Speaking Latino

Read more

  • The Argentina Spanish Street Slang Phrase MANDAR FRUTA
  • The Harshest Argentina Spanish Street Slang Insult: AALRPMQTRP
  • Argentina Spanish Lesson: How to Conjugate the Vos Form
  • Learning Argentina Spanish: ¿ME TENÉS?
  • SUBÍS: Learning Argentina Spanish for Going Up and Getting On

Navigation

About Us

Contact Us

Blog

Log In

Join the Community

Get Outstanding Student Results with Done-For-You Lessons, Activities & Resources That Can Cut Your Prep Time By 10 Hours A Week!

Get on the Invite List

Contact Jared & Diana

Click here to contact us

Search Speaking Latino

Copyright © 2025 Speaking Latino | Privacy Policy | As an Amazon Associate, I earn from qualifying purchases.