A Mexican slang term used to describe someone who is overly obsessed or infatuated with someone else, often to the point of annoyance or inconvenience. Examples Spanish: Juan está muy entrompado con María, no deja de hablar de ella todo el día. English: Juan is very infatuated with Maria, he doesn't stop talking about her […]
epa
An informal greeting similar to 'hey' or 'hi'. It can also express surprise or get someone's attention. Examples Spanish: ¡Epa! ¿Cómo estás? English: Hey! How are you?
equis
A term used in Mexico and some parts of Latin America that means 'whatever', 'so-so', or 'it doesn't matter'. It's derived from the Spanish word 'x', which is pronounced 'equis'. Examples Spanish: Si quieres ir al cine o no, a mí me da equis. English: Whether you want to go to the cinema or not, […]
escabiado
A slang term used in Argentina that refers to someone who is drunk or intoxicated. Examples Spanish: Después de la fiesta, él estaba muy escabiado. English: After the party, he was very drunk.
escabiar
An Argentinian slang term mainly used to refer to the act of drinking alcoholic beverages. Examples Spanish: Esta noche vamos a escabiar hasta el amanecer. English: Tonight we are going to drink until dawn.
escabio
In Argentine slang, 'escabio' refers to the act of drinking alcohol or being drunk. Examples Spanish: Después del partido, los chicos se fueron al bar a hacer escabio. English: After the game, the boys went to the bar to get drunk.
escarbadientes
A colloquial term for a toothpick. Examples Spanish: Necesito un escarbadientes para eliminar los restos de comida entre mis dientes. English: I need a toothpick to remove the food residue between my teeth.
escrachar
A slang term primarily used in Argentina, Uruguay, and Spain. It refers to publicly shaming or denouncing someone, often a politician or public figure, usually in response to a wrongdoing or scandal. It can also refer to capturing someone in a photograph, especially in an unflattering or compromising situation. Examples Spanish: Los manifestantes decidieron escrachar […]
escrache
A public demonstration, often with a negative connotation, used to shame or protest against a person or organization, typically politicians or public servants. Originating from Argentina, it's now used in various Spanish-speaking countries. Examples Spanish: Los ciudadanos hicieron un escrache frente a la casa del alcalde por su mala gestión. English: The citizens held an […]
escracho
In Spanish slang, 'escracho' is often used in Argentina and Uruguay to refer to a public demonstration or protest against someone, especially a politician or public figure, to expose them or their actions. It can also mean an unflattering photograph. Examples Spanish: 1) Los ciudadanos organizaron un escracho contra el político corrupto. 2) Me sacaste […]
espamentoso
A colloquial term used primarily in Spain to describe something that is dreadful or terrible. It can be used to refer to a situation, event, or even the quality of an object or person. Examples Spanish: El partido de fútbol de ayer fue espamentoso, no pudimos anotar ni un solo gol. English: Yesterday's football match […]
estrolar
A term used in Spain, especially in the southern region, which means to break, smash, or ruin something either physically or metaphorically. Examples Spanish: Mi hermano estroló mi coche nuevo al chocar contra un árbol. English: My brother smashed my new car by crashing it into a tree.
expensas
In Spanish slang, 'expensas' is often used to refer to the costs or expenses one has to pay, usually monthly, for the maintenance of shared areas in buildings. It's comparable to homeowners association (HOA) fees in the U.S. Examples Spanish: Tengo que pagar las expensas del departamento este mes. English: I have to pay the […]
fachada
In Spanish slang, 'fachada' is used to refer to a front or facade, often used in a figurative sense to describe a misleading appearance or pretense. Examples Spanish: Juan siempre está manteniendo su fachada de tipo duro, pero en realidad es muy sensible. English: Juan is always keeping up his tough guy facade, but he's […]
facón
A knife, especially a large one typically used in the rural areas of Argentina, Uruguay, Brazil, and Paraguay. Examples Spanish: El gaucho siempre lleva su facón cuando sale al campo. English: The gaucho always carries his facón when he goes out to the field.
fainá
A slang term commonly used in Argentina and Uruguay, 'fainá' is a popular food item made from chickpea flour and olive oil. It is often eaten with pizza. Examples Spanish: Vamos a pedir una pizza con fainá para cenar. English: We're going to order a pizza with fainá for dinner.
falluto
A Spanish slang term primarily used in Spain, 'falluto' refers to something that is fake or not genuine. Examples Spanish: Ese reloj que compraste es muy falluto, no parece auténtico. English: That watch you bought is very falluto, it doesn't seem authentic.
falopearse
The term 'falopearse' is a colloquialism in Spanish that is often associated with drug use. It is used to describe the act of getting high or consuming drugs. Examples Spanish: Después de la fiesta, algunos se fueron a falopearse en privado. English: After the party, some went to get high in private.
falopero
A derogatory term used in Argentina to refer to a person who excessively uses drugs, especially hard drugs like cocaine. Examples Spanish: Ese tipo es un falopero, siempre está consumiendo drogas. English: That guy is a falopero, he's always using drugs.
fanfa
Fanfa is a Spanish slang term that is often used to describe excessive or unnecessary boasting or bragging, often in an annoying or ostentatious manner. Examples Spanish: No soporto cuando empieza con su fanfa, siempre exagerando sus logros. English: I can't stand it when he starts with his fanfa, always exaggerating his achievements.
fangote
A Spanish slang term used in Argentina, 'fangote' generally refers to a large amount or quantity of something. Examples Spanish: Vamos a necesitar un fangote de dinero para comprar esa casa. English: We are going to need a ton of money to buy that house.
farabute
A term used in some Latin American countries referring to a person who is cunning, sly or cheats to get his or her way. It can also refer to someone who is a smooth talker or a charmer. Examples Spanish: No confíes en él, es un farabute que sólo busca aprovecharse de los demás. English: […]
faroles
In Spanish slang, 'faroles' usually refers to lies or exaggerations. It can also refer to showing off or bragging about something that isn't true or isn't as impressive as it's made out to be. Examples Spanish: No le creas, siempre está echando faroles sobre su dinero. English: Don't believe him, he's always telling tall tales […]
farra
A term primarily used in Spain, Ecuador, and Colombia, 'farra' refers to a party, celebration, or a night out where people have fun, usually with lots of music, dance, and alcohol. Examples Spanish: Este fin de semana vamos a tener una gran farra en mi casa. English: This weekend we are going to have a […]
faso
In some Latin American countries, 'faso' is a slang term that refers to a marijuana cigarette or joint. Examples Spanish: El chico estaba fumando un faso en la esquina. English: The boy was smoking a joint on the corner.
fato
A Mexican slang term which means 'true' or 'right'. It is used to agree with someone or to express that something is correct. Examples Spanish: Ese concierto estuvo increíble, ¿no crees? – ¡Fato! English: That concert was amazing, don't you think? – True!
fayuto
A term used in some Latin American countries, particularly in Argentina, to describe someone who is deceitful or dishonest. Examples Spanish: No confíes en él, es un fayuto. English: Don't trust him, he is deceitful.
feca
In Mexican slang, 'feca' is used to denote something that's fake or counterfeit. It is often used to describe counterfeit money, fake jewelry, or anything that is not authentic. Examples Spanish: No compres ese bolso, es feca. English: Don't buy that bag, it's fake.
festejar
To celebrate or to party. It's often used to refer to the act of celebrating an event such as a birthday, holiday, or even a small victory. Examples Spanish: Vamos a festejar mi cumpleaños en la playa este fin de semana. English: We are going to celebrate my birthday at the beach this weekend.
festichola
A colloquial term, primarily used in Argentina, referring to a small and informal party or gathering amongst friends. Examples Spanish: Este fin de semana voy a organizar una festichola en mi casa. English: This weekend I'm going to organize a little party at my house.