The phrase 'a la coche guagua' is not a recognized Spanish slang term. It appears to be a mix of words from different regions. 'Coche' is a common term for 'car' in Spain, while 'guagua' is used to refer to a 'bus' in some Latin American countries like Cuba, Puerto Rico and Dominican Republic. However, […]
a la hora del pico
A Chilean slang phrase that roughly translates to 'at the peak hour' but is used colloquially to mean 'never' or 'at an unspecified or inconvenient time'. Examples Spanish: Te voy a pagar a la hora del pico. English: I'm going to pay you at an unspecified or inconvenient time, or never.
a la paraguaya
This term is used in some Latin American countries, especially in Argentina, and it refers to doing things in an improvised or disorganized way. It's a somewhat derogatory way of saying that something is done without planning or foresight. Examples Spanish: No podemos seguir organizando las reuniones a la paraguaya, necesitamos un plan. English: We […]
a la vuelta de la rueda
This phrase is typically used to express that something will happen soon or in the near future. It literally translates to 'around the turn of the wheel'. Examples Spanish: No te preocupes, el autobús estará aquí a la vuelta de la rueda. English: Don't worry, the bus will be here soon.
a lo comando
This Spanish slang phrase is used to describe an action done quickly, efficiently and without hesitation, similar to how a military commando unit would operate. Examples Spanish: Vamos a limpiar la casa a lo comando para que esté lista para la fiesta de esta noche. English: We're going to clean the house commando style so […]
a medio filo
A Chilean slang term meaning 'to be drunk' or 'to be tipsy'. It is generally used to refer to someone who is under the influence of alcohol but not extremely drunk. Examples Spanish: Después de tres cervezas, ya estaba a medio filo. English: After three beers, he was already tipsy.
a morir
Used to express doing something to the maximum or to the fullest extent. It literally translates to 'to death', but is commonly used to mean 'a lot' or 'like crazy'. Examples Spanish: Me gusta el chocolate a morir. English: I like chocolate a lot.
a pata pelada
An informal Mexican phrase that refers to walking barefoot or without shoes. Examples Spanish: Los niños jugaban a pata pelada en el parque. English: The kids were playing barefoot in the park.
a patada con los piojos
A Spanish slang term that literally translates to 'to kick with lice'. It is used to describe a situation where something is in abundance or there is too much of it. Examples Spanish: En esta ciudad, hay coches a patada con los piojos. English: In this city, there are cars aplenty.
a poto suelto
This phrase is used to describe someone that is very relaxed, comfortable, or at ease. It can also mean someone is free or has a lot of free time. Examples Spanish: Juan está a poto suelto después de terminar todos sus exámenes. English: Juan is extremely relaxed after finishing all of his exams.
a sangre de pato
A Spanish slang phrase meaning 'at a slow pace' or 'without any hurry'. It is often used to describe someone who is doing something very leisurely or slowly. Examples Spanish: Juan siempre hace las cosas a sangre de pato, nunca tiene prisa. English: Juan always does things 'at duck's blood', he's never in a hurry.
a todo cachete
A Spanish slang phrase meaning 'to the maximum', 'fully', 'totally', or 'going all out'. It is often used to describe something that is done completely or to the fullest extent. Examples Spanish: La fiesta estuvo a todo cachete, no faltó nada. English: The party was to the max, nothing was missing.
a todo ritmo
A phrase meaning 'at full speed' or 'at full rhythm', often used to describe doing something energetically or enthusiastically. Examples Spanish: Estamos trabajando a todo ritmo para terminar el proyecto a tiempo. English: We are working at full speed to finish the project on time.
abrazar para atrás
This phrase is used to describe a situation where someone pretends to help you, but they actually betray or harm you. It's similar to the English phrase 'to stab someone in the back'. Examples Spanish: Confíe en él, pero me di cuenta de que solo estaba abrazándome para atrás. English: I trusted him, but I […]
afinar la paila
A Colombian slang phrase that literally translates to 'tune the pan.' It is used to mean 'pay attention' or 'listen carefully'. Examples Spanish: Afinar la paila, voy a explicar las reglas del juego. English: Pay attention, I'm going to explain the rules of the game.
agarrar hasta los fierros calientes
This phrase is used to indicate someone who is very desperate and would grab even hot iron, meaning they would do anything, no matter how dangerous, risky, or harmful it might be. Examples Spanish: Está tan desesperado por ganar dinero que 'agarra hasta los fierros calientes'. English: He is so desperate to make money that […]
agarrar para el hueveo
A Chilean slang phrase which means to mock or make fun of someone, or to not take someone seriously. Examples Spanish: Todos en el grupo siempre agarran para el hueveo a Juan porque es el más chico. English: Everyone in the group always mocks Juan because he is the youngest.
agarrar para la palanca
A phrase used to indicate that someone is being made fun of, mocked, or being the butt of a joke. It can also be used when someone is being used for someone else's advantage. Examples Spanish: Siempre agarran a Juan para la palanca en las bromas del grupo. English: They always make fun of Juan […]
agarrararse del moño
This is a colloquial phrase used in some Latin American countries, which translates literally to 'grabbing each other by the bun'. It is used to imply two or more people fighting or arguing intensely. Examples Spanish: Los políticos siempre se están agarrando del moño por cualquier cosa. English: Politicians are always fighting each other over […]
aguantame un cacho
A colloquial phrase used in some Spanish-speaking regions, primarily in Argentina, meaning 'wait for me a bit' or 'hold on for a moment'. It is often used to ask someone to pause or wait briefly. Examples Spanish: Aguantame un cacho, voy a buscar mi billetera. English: Hold on for a moment, I'm going to get […]
ahí quedaste
A colloquial phrase used in some Latin American countries, primarily Chile, that translates to 'there you stayed' or 'there you are'. It is typically used to depict a situation where someone is left in a state of shock or surprise, often after being proven wrong, outperformed, or beaten at something. Examples Spanish: Después de que […]
al agua
Literally 'to the water', used to indicate that something is ready or about to start. Similar to the English phrase 'here we go'. Examples Spanish: Ya terminé de preparar la comida, ¡al agua! English: I've finished preparing the food, here we go!
al gratin
'Al gratin' is a culinary term borrowed from French that is used in Spanish as well. It refers to a dish that is sprinkled with bread crumbs or cheese, or both, and browned. Examples Spanish: Voy a pedir las papas al gratin como acompañamiento. English: I'm going to order the potatoes au gratin as a […]
al hueso
A term used to express that something is done to the maximum extent, deeply, or intensely. It can also mean something is done seriously or to the core. Examples Spanish: Ella estudia al hueso para el examen final. English: She is studying to the bone for the final exam.
al ojo del amo engorda el caballo
This phrase literally translates to 'the horse gains weight under the owner's eye.' It means that things will be done better and more efficiently when the person in charge is watching or involved. Examples Spanish: Deberías estar más presente en tu negocio, recuerda que al ojo del amo engorda el caballo. English: You should be […]
al peo
A Chilean slang phrase that means 'without any care', 'without thinking' or 'randomly'. It can also be used to describe something that is of low quality or poorly done. Examples Spanish: Hicimos la tarea al peo, no nos importó mucho cómo quedó. English: We did the homework carelessly, we didn't care much about how it […]
al tajo y con ajo
A colloquial phrase that means 'to get to work' or 'to get down to business', often used to emphasize the need to start something immediately or with determination. The literal translation is 'to the cut and with garlic'. Examples Spanish: Deja de perder el tiempo, ¡al tajo y con ajo! English: Stop wasting time, get […]
al tiro
A Chilean slang term which translates to 'right now' or 'immediately'. It is used to express urgency or immediacy. Examples Spanish: Tienes que hacerlo al tiro, no podemos esperar más tiempo. English: You have to do it right now, we can't wait any longer.
alejada de la mano de dios
A phrase used to describe a place that is very far away, remote, or isolated. It literally translates to 'far away from the hand of God'. Examples Spanish: El pueblo donde vive mi abuela está alejada de la mano de dios, apenas tiene cobertura de móvil. English: The village where my grandmother lives is far […]
amigo con cover
An informal term used to refer to a friend who pays for everything or covers the expenses when you're together. Examples Spanish: Juan siempre paga la cuenta cuando salimos, él es mi amigo con cover. English: Juan always pays the bill when we go out, he's my friend with cover.