• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar
  • Skip to footer

Speaking Latino

Teach and Learn Real World Spanish

  • Spanish Teachers
    • Spanish Curriculum
    • Free Lesson Plans
    • Free List of Spanish Songs
    • Free Cultural Calendar
    • Free Spanish Sayings Printables
    • Class Guides for Teachers
    • Scaffolded Activities Set
    • Teaching Spanish
    • Professional Development
    • Spanish Worksheets for Kids
  • Spanish Slang
    • Slang Dictionaries
    • Word Comparisons
    • Spanish Slang by Country
      • Argentina
      • Bolivia
      • Chile
      • Colombia
      • Costa Rica
      • Cuba
      • Dominican Republic
      • Ecuador
      • El Salvador
      • Guatemala
      • Honduras
      • Mexico
      • Nicaragua
      • Peru
      • Puerto Rico
      • Spain
      • Venezuela
  • Blog
  • Log In
  • Join Now
Home » Chile Spanish Slang Expressions » Page 15

aserruchar el piso

This phrase is used to refer to the act of trying to steal someone's boyfriend or girlfriend. It's a metaphoric expression which literally means 'sawing the floor', implying the action of pulling the ground from under someone. Examples Spanish: Ella está tratando de aserruchar el piso a su mejor amiga saliendo con su ex novio. […]

así no más

A phrase used to indicate something done in a casual, nonchalant, or easy manner. It can also mean 'just like that' or 'without more'. Examples Spanish: Él resolvió el problema así no más, sin ayuda de nadie. English: He solved the problem just like that, without anyone's help.

bailar con la coja

A Spanish idiom which literally translates to 'dance with the limp girl'. This phrase is used to describe a situation where someone has to deal with a difficult or inconvenient situation. Examples Spanish: No me gusta trabajar los fines de semana, pero no tengo otra opción. Tengo que bailar con la coja. English: I don't […]

bajón de porotos

A Chilean Spanish slang phrase typically used to describe a feeling of intense hunger, usually after a prolonged period without eating. Literally translates to 'bean crash'. Examples Spanish: Tengo un bajón de porotos, necesito comer algo ahora. English: I have a bean crash, I need to eat something now.

baldear la cubierta

A naval term used in some Latin American countries to mean to clean or mop the floor. Examples Spanish: Antes de que lleguen los invitados, necesito baldear la cubierta. English: Before the guests arrive, I need to mop the floor.

Barros Jarpa

A Chilean slang term used to describe a hot sandwich made of ham and melted cheese. This term is also used to refer to something easy or simple. Examples Spanish: 1. Me comeré un Barros Jarpa para el almuerzo. 2. No te preocupes, ese examen va a ser un Barros Jarpa. English: 1. I will […]

besos y abrazos no sacan pedazos

This phrase literally translates to 'kisses and hugs don't take pieces out'. It is used to indicate that showing affection does not harm anyone. Examples Spanish: No te preocupes por demostrarle cariño a tu amiga, recuerda que 'besos y abrazos no sacan pedazos'. English: Don't worry about showing affection to your friend, remember that 'kisses […]

blanco y negro

Literally translated as 'black and white', it is not commonly used as a slang term in Spanish. However, it can be used metaphorically to refer to a situation that is clear, straightforward, or without ambiguity, similar to the English phrase 'black and white'. Examples Spanish: El contrato es blanco y negro, no hay lugar para […]

boca de tarro

A colloquial phrase used in some Latin American countries to describe someone who is unable to keep a secret or who talks too much. Examples Spanish: No le cuentes tus secretos a Juan, es una boca de tarro. English: Don't tell your secrets to Juan, he is a blabbermouth.

botella de fanta

A playful and casual expression used to describe a person who is being too sweet, kind, or flattering, often to the point of seeming insincere or exaggerated. Examples Spanish: Juan siempre le da regalos a su jefe, es una verdadera botella de fanta. English: Juan is always giving gifts to his boss, he's a real […]

buena guacho

An Argentine slang phrase, 'buena guacho' is used to express approval, agreement, or commendation. 'Buena' means 'good' and 'guacho' is a colloquial term for 'guy' or 'dude'. So, 'buena guacho' can be loosely translated as 'good job, dude' or 'nice one, guy'. Examples Spanish: 'Buena guacho, me encantó tu nuevo coche.' English: 'Good job, dude, […]

buena onda

A term used to express good vibes or positive feelings towards someone or something. It can also mean cool, nice or friendly. Examples Spanish: Esa chica es muy buena onda, siempre está sonriendo. English: That girl is really cool, she's always smiling.

buena tela

A Spanish slang term used to describe a person who is nice, kind and genuine. It can literally be translated to 'good cloth', but it's used metaphorically to refer to a person's character. Examples Spanish: Mi vecino es buena tela, siempre está dispuesto a ayudar. English: My neighbor is 'buena tela', he is always willing […]

bueno para el hueveo

A person who is good at partying or always ready for fun. Examples Spanish: Mi amigo Juan es bueno para el hueveo, siempre está listo para una fiesta. English: My friend Juan is good at partying, he is always ready for a party.

cabeza de pescado

A humorous or derogatory term used to refer to someone who is forgetful or absent-minded. Examples Spanish: Juan olvidó su cartera en casa, es un verdadero cabeza de pescado. English: Juan left his wallet at home, he is a real fish head.

cabros chicos

A Chilean slang term referring to young kids or children. Examples Spanish: Los cabros chicos están jugando en el parque. English: The young kids are playing in the park.

caerse el cassette

This phrase is used when someone accidentally reveals a secret or says something they didn't mean to. It literally translates to 'the cassette falls out'. Examples Spanish: Cuando mencionó el regalo sorpresa, se le cayó el cassette delante de todos. English: When he mentioned the surprise gift, he let the cat out of the bag […]

cagado de la cabeza

A term used to describe someone who is crazy or not right in the head. Examples Spanish: Ese tipo siempre está haciendo cosas extrañas, está cagado de la cabeza. English: That guy is always doing weird things, he's not right in the head.

cagado del mate

A term used to describe a person who is crazy or out of his/her mind Examples Spanish: Ese tipo está completamente cagado del mate, siempre hace cosas extrañas. English: That guy is completely out of his mind, he always does strange things.

caldo de chancho

A slang term used in some Latin American countries, such as Ecuador, to refer to a difficult or messy situation. Examples Spanish: Desde que Juan perdió su trabajo, toda su vida es un caldo de chancho. English: Since Juan lost his job, his whole life is a mess.

calzones rotos

The term 'calzones rotos' literally translates to 'broken underwear', but it's actually a popular sweet fried pastry in Chile. It has nothing to do with underwear. Examples Spanish: Vamos a preparar calzones rotos para la merienda de esta tarde. English: We will prepare calzones rotos for this afternoon's snack.

caminar más que Kung Fu

A humorous Spanish slang phrase used to express that someone is walking or moving around a lot, similar to the English idiom 'run off one's feet'. The phrase originates from the popular Kung Fu cinema, in which characters are often seen moving constantly. Examples Spanish: Juan está todo el día de aquí para allá, está […]

campeona de natación

This term literally translates to 'swimming champion'. However, in Spanish slang, it doesn't always refer to an actual swimming champion. It is often used to playfully refer to someone who loves or spends a lot of time swimming, or someone who is particularly good at it, regardless of whether they actually compete. Examples Spanish: ¡Eres […]

capaz que

A phrase used to express possibility or doubt, similar to 'maybe' or 'perhaps' in English. Examples Spanish: Capaz que vaya a la fiesta esta noche. English: Maybe I will go to the party tonight.

cara de palo

A term used to describe someone who remains impassive or shows no emotion, even in situations that normally elicit a response. It can also refer to someone who is shameless or brazen. Examples Spanish: A pesar de todo lo que pasó, él mantuvo una cara de palo. English: Despite everything that happened, he kept a […]

cara de raja

A term used to describe someone who is shameless or has the audacity to do something without feeling guilty. It's used in a more informal or casual context. Examples Spanish: Ese hombre tiene cara de raja, no se siente culpable después de lo que hizo. English: That man is shameless, he doesn't feel guilty after […]

carne al disco

A traditional Argentine dish prepared by cooking different types of meats, vegetables, and spices on a disc-shaped grill. The term is often used in casual conversation to refer to a group meal or gathering where this dish is cooked. Examples Spanish: Este fin de semana vamos a hacer una carne al disco en casa, ¿quieres […]

cero aporte

A Chilean slang term used to describe something or someone that does not contribute or add value in a given situation. It literally translates to 'zero contribution'. Examples Spanish: Esa reunión fue un cero aporte, no resolvimos nada. English: That meeting was a 'cero aporte', we didn't solve anything.

chancho en misa

The phrase 'chancho en misa' is a Spanish slang term referring to a person who is out of place or does not fit in a specific situation, similar to 'a bull in a china shop' in English. Examples Spanish: Juan actuó como un chancho en misa en la reunión de la empresa, no tenía idea […]

chicotea los caracoles

This phrase is predominantly used in Caribbean Spanish, especially in Puerto Rico, and it is typically used to describe someone who is walking or moving very slowly, like a snail's pace. Examples Spanish: ¡Apúrate, no chicotees los caracoles que llegaremos tarde! English: Hurry up, don't dawdle like a snail or we will be late!

  • « Go to Previous Page
  • Page 1
  • Interim pages omitted …
  • Page 13
  • Page 14
  • Page 15
  • Page 16
  • Go to Next Page »

Search Speaking Latino

Read more

  • 4 Non-Verbal Chile Spanish Expressions: Gestures To Go Native Chilean
  • Football / Soccer Terms in Spanish from Speaking Chileno Featured at I Love Chile Magazine
  • Filler Words and Other Common Chile Spanish Slang Phrases
  • Chilean Spanish Expression: ANDAR CON LA PIERNA
  • ANDAR CON EL CULO EN LAS MANOS: Chilean Spanish Expression

Navigation

About Us

Contact Us

Blog

Log In

Join the Community

Get Outstanding Student Results with Done-For-You Lessons, Activities & Resources That Can Cut Your Prep Time By 10 Hours A Week!

Get on the Invite List

Contact Jared & Diana

Click here to contact us

Search Speaking Latino

Copyright © 2025 Speaking Latino | Privacy Policy | As an Amazon Associate, I earn from qualifying purchases.