A Chilean phrase that refers to a person who is always happy, optimistic, and cheerful, regardless of the situation. It is a metaphor derived from the chirimoya fruit, which is sweet and enjoyable. Examples Spanish: A pesar de todos los problemas, Juan siempre es una chirimoya alegre. English: Despite all the problems, Juan is always […]
Chuchunco City
A Chilean slang term used to refer to a place that is far away, remote, or in the outskirts of the city. Examples Spanish: No quiero ir a la fiesta, vive en Chuchunco City. English: I don't want to go to the party, he lives in Chuchunco City (he lives far away).
chupar más que orilla de playa
This phrase is used to describe someone who drinks a lot of alcohol. The literal translation is 'to suck more than a beach shore', which refers to the action of the shore continuously 'drinking' the sea water. Examples Spanish: Juan chupa más que orilla de playa, no hay fin de semana que no esté en […]
cinco contra uno
A euphemism that literally translates to 'five against one'. It's used in a humorous way to refer to male masturbation. Examples Spanish: Juan dijo que iba a jugar un 'cinco contra uno', así que no lo esperes pronto. English: Juan said he was going to play a 'five against one', so don't expect him soon.
combo en la guata
This Chilean slang phrase literally translates to 'punch in the stomach'. It is used to describe a sudden, unexpected negative situation or bad news that emotionally impacts someone as if they were physically hit. Examples Spanish: Cuando me dijo que estaba saliendo con mi ex, fue como un combo en la guata. English: When she […]
comerse a alguien
This phrase is a colloquial way to say that someone is kissing or having an intense romantic encounter with another person. In a broader sense, it can also mean to overcome or outperform someone in a competition or argument. Examples Spanish: Se comió a su novia a besos cuando la vio después de tanto tiempo. […]
como el hoyo
An expression used to describe something in very bad condition or of poor quality, or to express feeling very bad, physically or emotionally. Examples Spanish: El servicio en ese restaurante era como el hoyo. English: The service at that restaurant was awful.
Como está el dragón?
This phrase is not common Spanish slang. If directly translated, it would mean 'How's the dragon?'. However, it does not have a recognized slang meaning in the Spanish language and may be a phrase specific to a certain group or region. Examples Spanish: Como está el dragón? – esta frase no es comúnmente utilizada en […]
como la zorra
In Chilean slang, 'como la zorra' is often used to describe something that is in a bad state or condition, or a situation that went very poorly. Examples Spanish: Después de la fiesta, la casa quedó como la zorra. English: After the party, the house was a total mess.
como piojo
It is a colloquial phrase used in certain regions of Latin America, especially in Mexico, to refer to someone who is always present or everywhere, similar to a louse (piojo). Examples Spanish: Juan está en todas partes, como piojo. English: Juan is everywhere, like a louse.
como visita de doctor
A phrase used to describe a visit or stay that is exceptionally short, like a doctor's visit typically is. Examples Spanish: Juan solo se quedó un rato, vino como visita de doctor. English: Juan only stayed for a little while, he came like a doctor's visit.
comprar terreno
A Spanish slang phrase that literally translates to 'buy land', but it's used metaphorically to mean 'falling in love' or 'getting serious about someone'. It's often used when someone is becoming significantly invested in a romantic relationship. Examples Spanish: Juan está comprando terreno con Maria, ya no sale con sus amigos. English: Juan is falling […]
con la alita quebrada
An idiomatic expression used to describe someone who is feeling sad, depressed, or heartbroken. Literally translates to 'with a broken wing'. Examples Spanish: Después de la ruptura, él estaba con la alita quebrada. English: After the breakup, he was feeling down in the dumps (or had a broken wing).
con tutti
A Spanish slang phrase from Argentina meaning 'with everything', usually used to express that something is complete or has all its features. Examples Spanish: Voy a pedir una pizza con tutti. English: I'm going to order a pizza with everything.
cortar el agua
A Spanish slang term which literally translates to 'cut the water'. It is commonly used to mean 'interrupt someone' or 'stop something from happening'. Examples Spanish: No me gusta cuando estoy hablando y alguien me corta el agua. English: I don't like it when I'm talking and someone interrupts me.
cortarse la leche
A phrase used to express that something suddenly stopped or was interrupted. Literally translates to 'cut the milk', but it doesn't refer to any literal interruption of dairy products. Examples Spanish: Estábamos en plena fiesta cuando de repente se cortó la leche porque llegó la policía. English: We were in the middle of the party […]
creerse la muerte
To think highly of oneself, often excessively or arrogantly. To consider oneself better than others. Examples Spanish: No soporto a Juan, siempre se cree la muerte. English: I can't stand Juan, he always thinks he's the best.
¡Avíspate!
A colloquial phrase used to tell someone to 'wake up' or 'be alert', often used when someone is not paying attention or needs to act quickly. Examples Spanish: ¡Avíspate! No ves que el semáforo ya cambió a verde. English: Wake up! Don't you see the traffic light has already changed to green.
¿A dónde la viste?
A Chilean slang phrase used to express disbelief or skepticism, like 'Where did you see that?' or 'Where did you get that from?' Examples Spanish: ¿A dónde la viste que yo no haría eso? English: Where did you get the idea that I wouldn't do that?
palo
In Spanish slang, 'palo' is commonly used to refer to a drink, especially alcoholic drinks. It can also mean a problem or difficult situation. Examples Spanish: 1. Después del trabajo, vamos a tomar un palo. 2. Tengo un palo con el coche, no quiere arrancar. English: 1. After work, we're going to have a drink. […]