A slang term used primarily in Chile, 'pollo al velador' literally translates to 'chicken to the nightstand' but it is used to refer to a person who is easily fooled or taken advantage of. Examples Spanish: No seas pollo al velador, él te está engañando para que le prestes dinero. English: Don't be such a […]
pollo al velador
poner el gorro
A Spanish slang phrase generally used in Latin American countries, particularly Argentina and Uruguay, which means to cheat on someone or to be unfaithful in a relationship. Examples Spanish: Se rumorea que Juan le puso el gorro a su novia mientras ella estaba fuera de la ciudad. English: There are rumors that Juan cheated on […]
ponerle bueno
A phrase used to encourage someone to do their best or put in maximum effort. Comparable to 'give it your all' in English. Examples Spanish: Vamos a jugar al fútbol esta tarde, así que hay que ponerle bueno. English: We're going to play football this afternoon, so we have to give it our all.
ponerle todo el corte
A Chilean slang phrase used to express the act of doing something with a lot of energy, effort, style, or passion, similar to 'going all out'. Examples Spanish: Hoy vamos a salir a bailar, ¡y yo voy a ponerle todo el corte! English: Today we are going out to dance, and I'm going to go […]
ponerse cucarro
A colloquial term used in Spain, meaning to get drunk or intoxicated. Examples Spanish: Después de la fiesta, todos se pusieron cucarros. English: After the party, everyone got drunk.
ponerse rojo
Literally translated to 'turn red', it is often used to describe someone who is blushing or becoming embarrassed. Examples Spanish: Cuando todos en la clase se rieron de su error, se puso rojo de vergüenza. English: When everyone in the class laughed at his mistake, he turned red with embarrassment.
ponte tu
A colloquial term that literally means 'put on yourself'. It is commonly used to tell someone to 'get ready' or 'prepare yourself', often used in the context of a surprise or a big event about to occur. Examples Spanish: 'Ponte tu, que vamos a salir a bailar toda la noche' English: 'Get ready, we're going […]
por fi
A shortened form of 'por favor', which means 'please' in English. Examples Spanish: Por fi, ¿me pasas la sal? English: Please, could you pass me the salt?
por si aca
A phrase used to refer to a potential situation in the future, it translates to 'just in case' in English. Examples Spanish: Lleva un paraguas por si acaso llueve. English: Take an umbrella just in case it rains.
¡Nos cacharon!
We got caught! Examples Spanish: ¡Nos cacharon! No pudimos terminar la fiesta sorpresa. English: We got caught! We couldn't finish the surprise party.
a cagar no más
A Chilean slang phrase that roughly translates to 'just because' or 'without a specific reason'. It can also be used to express resignation or acceptance of a situation. Examples Spanish: ¿Por qué compraste esa camiseta? – A cagar no más, me gustó. English: Why did you buy that shirt? – Just because, I liked it.
a cheliar
A colloquial expression used in Spain, specifically in Madrid, that means 'to go out for drinks' or 'to have a drink'. It's originated from 'cheli', a slang language developed in Madrid during the 80s. Examples Spanish: Esta tarde vamos a cheliar con los amigos. English: This afternoon we are going to have drinks with friends.
a colación
This Spanish slang term 'a colación' is used to refer to a topic that comes up in a conversation or something that comes up at an appropriate time. Examples Spanish: Como viene a colación, me gustaría hablar sobre los planes para el próximo proyecto. English: As it comes up, I would like to talk about […]
a la americana
A phrase used to denote splitting the bill equally among all those who ate. It is often used in restaurants or when sharing expenses. Examples Spanish: Vamos a pagar a la americana para que todos paguemos lo mismo. English: Let's pay 'a la americana' so that we all pay the same amount.
a la fe
A phrase used to express agreement or affirmation, similar to 'indeed' or 'for sure' in English. Examples Spanish: ¿Vas a la fiesta esta noche? ¡A la fe! English: Are you going to the party tonight? Indeed!
a la hora que se me pare el culo hoyo poto
This phrase is a bit vulgar and it's not often used in common conversations. It literally translates to 'when my ass hole stands up today' which could be loosely interpreted as 'whenever I feel like it today' or 'at my own convenience today'. Examples Spanish: '¿Cuándo vas a terminar tu trabajo?' 'A la hora que […]
a la pinta
A Chilean slang term that means 'at will', 'as you like' or 'however you want'. It refers to doing something in your own way or style. Examples Spanish: Hazlo a la pinta tuya, no te preocupes por las reglas. English: Do it in your own way, don't worry about the rules.
a lapa
A slang term mainly used in Spain, it is used to refer to someone who is always attached or close to another person, much like a clingy or overly attached person. Examples Spanish: Desde que empezó a salir con su novio, está a lapa todo el día. English: Since she started dating her boyfriend, she […]
a mango
In Latin America, 'a mango' is a slang term used to refer to a large amount of money. It's also used to describe something expensive. Examples Spanish: Esa casa cuesta un mango. English: That house costs a lot of money.
a mil
Used to describe something that is working at full capacity, extremely busy, or experiencing intense emotions. It can be literally translated as 'at a thousand'. Examples Spanish: Estoy a mil con todos los preparativos de la fiesta. English: I'm totally swamped with all the party preparations.
a palos con el águila
The Spanish slang 'a palos con el águila' literally translates to 'sticks with the eagle' and is used to describe a situation where someone is struggling financially or having money issues. Examples Spanish: Desde que perdió su trabajo, Juan ha estado a palos con el águila. English: Since he lost his job, Juan has been […]
a patada con las piedras
A Spanish slang term which is used to express the idea that something is very common or can be found everywhere. Its literal translation is 'kicking with stones'. Examples Spanish: En esta ciudad, hay cafeterías a patada con las piedras. English: In this city, there are coffee shops everywhere.
a poto pelado
A Chilean slang term that means 'without any preparation' or 'without any protection'. It can also be used to indicate doing something 'naked' or 'barefoot'. Examples Spanish: Voy a poto pelado a la prueba porque no tuve tiempo para estudiar. English: I'm going to the test without any preparation because I didn't have time to […]
a prueba de tontos
This phrase literally translates to 'foolproof'. It is used to describe something that is very simple or easy to use, so much so that even a 'fool' could not mess it up. Examples Spanish: Este sistema es a prueba de tontos, ni siquiera necesitas leer las instrucciones. English: This system is foolproof, you don't even […]
a toda raja
A Chilean slang term, 'a toda raja' translates to 'at full blast' or 'awesome'. It can be used to describe something that is really great, cool, or amazing. Examples Spanish: Esa fiesta anoche estuvo a toda raja. English: That party last night was awesome.
a todo chancho
A Chilean slang term that means 'going all out' or 'doing something to the fullest'. It is used when someone is doing something without any limits or restrictions. Examples Spanish: Vamos a celebrar mi cumpleaños a todo chancho, sin preocuparnos por nada. English: We're going to celebrate my birthday going all out, without worrying about […]
a trasmano
It's used to refer to a place that is out of the way, hard to reach or inconveniently located. Examples Spanish: La casa de Juan está a trasmano, es difícil llegar allí sin un coche. English: Juan's house is out of the way, it's hard to get there without a car.
aconcharse los meados
An informal expression that refers to holding in or suppressing laughter. It is often used when someone is trying hard not to laugh in a serious situation. Examples Spanish: Cuando el profesor se tropezó, tuve que aconcharme los meados para no reír. English: When the teacher tripped, I had to hold in my laughter so […]
agachar el moño
A Spanish slang term meaning to admit defeat, surrender, or give in to someone or something. The literal translation is 'lower the bow'. Examples Spanish: No quiero agachar el moño ante mis problemas, prefiero enfrentarlos. English: I don't want to bow down to my problems, I prefer to face them.