• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar
  • Skip to footer

Speaking Latino

Teach and Learn Real World Spanish

  • Spanish Teachers
    • Spanish Curriculum
    • Free Lesson Plans
    • Free List of Spanish Songs
    • Free Cultural Calendar
    • Free Spanish Sayings Printables
    • Class Guides for Teachers
    • Scaffolded Activities Set
    • Teaching Spanish
    • Professional Development
    • Spanish Worksheets for Kids
  • Spanish Slang
    • Slang Dictionaries
    • Word Comparisons
    • Spanish Slang by Country
      • Argentina
      • Bolivia
      • Chile
      • Colombia
      • Costa Rica
      • Cuba
      • Dominican Republic
      • Ecuador
      • El Salvador
      • Guatemala
      • Honduras
      • Mexico
      • Nicaragua
      • Peru
      • Puerto Rico
      • Spain
      • Venezuela
  • Blog
  • Log In
  • Join Now
Home » Chilean Spanish Slang Translations » Page 5

en una de esas

A phrase used to indicate a possibility or chance that something may occur. It's similar to the English 'maybe' or 'perhaps'. Examples Spanish: En una de esas, vamos a la playa este fin de semana. English: Perhaps, we are going to the beach this weekend.

enchufate plancha de campo

This phrase is not widely recognized as a standard Spanish slang term. It seems to be a combination of individual words, where 'enchufate' could mean 'plug in', 'plancha' could be 'iron' and 'de campo' could mean 'of the field'. However, together they do not form a coherent or commonly used slang phrase. Examples Spanish: N/A […]

entrar a caminar

A Spanish slang phrase that literally translates to 'enter to walk', but it is typically used to mean 'to start getting involved in something', 'to start understanding something' or 'start to make progress'. Examples Spanish: Después de muchos intentos, finalmente pude entrar a caminar en la física cuántica. English: After many attempts, I finally started […]

era grande el finado

A colloquial phrase used to describe someone who was very important or was highly regarded but has since passed away. The literal translation is 'the deceased was great'. Examples Spanish: Mi abuelo era un hombre de gran corazón y sabiduría, realmente era grande el finado. English: My grandfather was a man of great heart and […]

está que arde

This phrase literally translates to 'it's burning', and it's usually used to say that something is 'hot' in the sense that it's very popular or successful. Examples Spanish: La nueva canción de ese cantante está que arde, todo el mundo la está escuchando. English: That singer's new song is on fire, everyone is listening to […]

estar apenas

A slang phrase commonly used in Colombia to describe a situation or condition that is just acceptable or barely sufficient. It's usually used to talk about a lack of resources or when something is not quite right but still manageable. Examples Spanish: No te preocupes, estamos apenas para pagar las cuentas este mes. English: Don't […]

estar botado

To be forgotten or abandoned. It is also used to refer to someone who is not currently in a relationship or to describe a place that is empty or not very busy. Examples Spanish: Desde que se mudó, él está botado por sus amigos. English: Since he moved away, he has been abandoned by his […]

estar cabezón

Being stubborn or obstinate. Refers to someone who is unwilling to change their opinion or perspective. Examples Spanish: Juan está cabezón con la idea de irse a vivir al extranjero, no hay quien le haga cambiar de opinión. English: Juan is stubborn about the idea of moving abroad, there's no one who can make him […]

estar cagado

An informal term commonly used in Spain, which means to be scared or frightened. Examples Spanish: No quiero ir al bosque oscuro, estoy cagado. English: I don't want to go to the dark forest, I'm scared.

estar cayendo los patos asados

This Chilean phrase is used when it's raining heavily. Literally, it translates to 'roast ducks are falling', meaning it's a really heavy downpour. Examples Spanish: No podemos salir a caminar hoy, están cayendo los patos asados. English: We can't go out for a walk today, it's raining cats and dogs.

estar chocha

In slang usage, 'estar chocha' in many Latin American countries means to be very happy or pleased about something. However, it can have different connotations in different regions, some of which can be quite vulgar. Examples Spanish: Mi abuela está chocha con su nuevo nieto. English: My grandmother is very pleased with her new grandson.

estar como el pico

It is a Chilean slang term that means to be in a very bad mood or situation, to feel unwell or to be in poor condition. Examples Spanish: Después de trabajar toda la noche, estoy como el pico. English: After working all night, I feel terrible.

estar como tuna

This is a Mexican slang phrase meaning 'to be in great shape' or 'looking good', often used to compliment someone's physical appearance. Examples Spanish: ¡Guau! Estás como tuna después de ir al gimnasio. English: Wow! You're looking good after going to the gym.

estar de cajón

A Spanish slang term which means 'to be obvious' or 'to be a given'. It is used when something is so clear or certain that there is no room for doubt. Examples Spanish: Estar de cajón que Juan va a ganar el concurso. Él es el mejor. English: It's a given that Juan is going […]

estar donde calienta el sol

This Spanish slang phrase literally translates to 'be where the sun is warming'. It is used to refer to someone who is in a beneficial or advantageous position, especially one that is hard to attain. Examples Spanish: Juan consiguió ese trabajo tan codiciado. Realmente está donde calienta el sol. English: Juan got that much-coveted job. […]

estar en otra

To be distracted, to be in another world, to be daydreaming or not paying attention. Examples Spanish: ¿Puedes repetir eso? Lo siento, estaba en otra. English: Can you repeat that? Sorry, I was in another world.

estar fiambre

To be dead or extremely tired Examples Spanish: Después de correr la maratón, estoy fiambre. English: After running the marathon, I'm dead.

estar happy

A Spanglish phrase combining the Spanish verb 'estar' and the English adjective 'happy'. It is used to describe one's state of happiness or being in a good mood. Examples Spanish: ¡Hoy estoy muy happy porque es mi cumpleaños! English: I'm very happy today because it's my birthday!

estar hecho una bosta

To be extremely tired or to be in a bad state physically or emotionally Examples Spanish: Después de trabajar todo el día, estoy hecho una bosta. English: After working all day, I am extremely tired.

estar la zorra

A colloquial phrase primarily used in Chile and Spain, 'estar la zorra' is slang for when a situation is really bad or has gone wrong. It can also imply that a place is in a state of chaos or disorder. Examples Spanish: Después de la fiesta, la casa quedó la zorra. English: After the party, […]

estar papo

A colloquial term used primarily in Venezuela, 'estar papo' means to be broke or without money. Examples Spanish: No puedo ir al cine, estoy papo. English: I can't go to the movies, I'm broke.

estar para la goma

To be extremely tired or worn out, usually after a lot of work or effort Examples Spanish: Después de trabajar todo el día, estoy para la goma. English: After working all day, I'm worn out.

estar perdido

Literally translated as 'to be lost', it is used to refer to someone who is confused or doesn't understand something. Examples Spanish: Juan está perdido en esta lección de matemáticas. English: Juan is lost in this math lesson.

estar que corto las huinchas

A Chilean slang phrase that describes a state of extreme irritation, annoyance or anger. It is similar to the English phrase 'at the end of my tether' or 'at my wits' end'. Examples Spanish: Estoy tan molesto con el tráfico constante en esta ciudad, ¡estoy que corto las huinchas! English: I'm so annoyed with the […]

estar reventado

To be extremely tired or exhausted Examples Spanish: Después de trabajar todo el día, estoy reventado. English: After working all day, I'm exhausted.

estar zeta

A Spanish slang phrase used to express being very tired or exhausted. Examples Spanish: Después de trabajar todo el día, estoy zeta. English: After working all day, I'm exhausted.

falta de vitamina p

A colloquial term used in Chilean Spanish to indicate a lack of money. 'Vitamin P' stands for 'Vitamina Plata', where 'plata' is a slang term for money. Examples Spanish: No puedo salir contigo esta noche, tengo una falta de vitamina p. English: I can't go out with you tonight, I have a lack of vitamin […]

faltar la p

This phrase is commonly used in Spain. 'Faltar la p' is a shortened form of 'faltar la palabra', meaning 'missing the word'. It is used when someone forgets what they were going to say or can't find the right word. Examples Spanish: Quería decir algo importante pero me faltó la p. English: I wanted to […]

farriando clase

Skipping or not attending class, often to engage in leisure activities instead. Examples Spanish: No voy a la universidad hoy, estoy farriando clase para ir a la playa. English: I am not going to university today, I am skipping class to go to the beach.

freir la pescada

A metaphorical phrase used to signify someone who has already done or decided something and there is no way to change it. The phrase literally translates to 'fry the fish', meaning the action is irreversible, similar to how you can't un-fry a fried fish. Examples Spanish: Ya he vendido mi coche, ya he 'frito mi […]

  • « Go to Previous Page
  • Page 1
  • Interim pages omitted …
  • Page 3
  • Page 4
  • Page 5
  • Page 6
  • Page 7
  • Interim pages omitted …
  • Page 15
  • Go to Next Page »

Search Speaking Latino

Navigation

About Us

Contact Us

Blog

Log In

Join the Community

Get Outstanding Student Results with Done-For-You Lessons, Activities & Resources That Can Cut Your Prep Time By 10 Hours A Week!

Get on the Invite List

Contact Jared & Diana

Click here to contact us

Search Speaking Latino

Copyright © 2025 Speaking Latino | Privacy Policy | As an Amazon Associate, I earn from qualifying purchases.