A term used to refer to someone who leads another person on romantically or sexually without intending to follow through. Literally translates to 'egg warmer'. Examples Spanish: No le hagas caso, ella es una calienta huevos que solo juega con tus sentimientos. English: Don't pay her any mind, she's just a tease who's playing with […]
dar gateo
A colloquial term from Puerto Rico, 'dar gateo' is often used to describe the act of making fun of, teasing or ridiculing someone. Examples Spanish: No te enfades, solo estaba dando gateo. English: Don't get mad, I was just teasing you.
darse el champú
A colloquial phrase used in Spain, which means 'to ignore someone deliberately' or 'to give someone the cold shoulder'. Examples Spanish: Juan me está dando el champú desde que discutimos la semana pasada. English: Juan has been giving me the cold shoulder since we argued last week.
estar parolo
Used in Spain, 'estar parolo' is a slang term that refers to someone who is trying too hard to impress others, often in an exaggerated or insincere way. It can also refer to someone who is overdressed or flashy. Examples Spanish: Juan siempre está parolo cuando sabe que va a ver a Maria. English: Juan […]
par güevazos
A colloquial term in Colombia which is used to describe a brave or bold person. The term is a bit crude and informal. Examples Spanish: Ese hombre se enfrentó a esos ladrones, es un par güevazos. English: That man confronted those thieves, he's really brave.
el 8
In Spanish slang, 'el 8' is commonly used to refer to an informant or a snitch. It can also mean someone who gossips or shares information that should be kept private. Examples Spanish: No le cuentes nada a Juan, es un 'el 8'. Siempre anda contando todo lo que escucha. English: Don't tell anything to […]
las zancas
In Spanish slang, 'las zancas' refers to one's legs. Often used humorously or casually. Examples Spanish: Después de correr la maratón, me duelen mucho las zancas. English: After running the marathon, my legs hurt a lot.
poner a chupar gladiolo
A Spanish slang expression primarily used in Spain. It is a colloquial way to say 'to die' or 'to pass away'. Examples Spanish: Después de una larga enfermedad, mi tío puso a chupar gladiolo. English: After a long illness, my uncle passed away.
quedarse gringo
A phrase used in some Spanish-speaking cultures to describe a person who has lost their native language fluency, usually after living in an English-speaking country for a long time. Examples Spanish: Después de vivir en los Estados Unidos por diez años, José se quedó gringo. English: After living in the United States for ten years, […]
tirar los carros
It is a slang term primarily used in Central America, especially in Guatemala and Honduras. 'Tirar los carros' literally translates to 'throwing the carts', but is often used to mean 'to show off' or 'to brag' about something. Examples Spanish: Juan siempre está tirando los carros de su nuevo trabajo en el banco. English: Juan […]