Ten years ago, Jared started collecting Puerto Rican Spanish slang words. Later, that list of words became the core of the book Speaking Boricua, a dictionary that translates to English the everyday colloquial words used in Puerto Rico. While living in Puerto Rico as an already fluent Spanish speaker, Jared found out that there were […]
dimes y diretes
Gossip, hearsay or exchange of words, often used to refer to disputes where things are said back and forth. Examples Spanish: Estoy harto de sus dimes y diretes, necesitamos resolver esto de una vez por todas. English: I'm tired of their gossip and back and forth, we need to resolve this once and for all.
ratonera de cantazo
A Mexican colloquial term that refers to a small, crowded, and uncomfortable place. It is not a common expression and its usage is mostly local. Examples Spanish: No me gusta ir a ese bar, siempre está lleno y parece una ratonera de cantazo. English: I don't like going to that bar, it's always full and […]
el que tiene boca no manda a callar
A Spanish idiom meaning 'those who have a mouth should speak for themselves'. It's used to suggest that if someone has something to say, they should say it directly instead of sending someone else to say it for them. Examples Spanish: No entiendo por qué Juan pidió a María que hablara por él, el que […]
carajo viejo
A derogatory term in Spanish, often used in an affectionate or humorous way, referring to an old man or someone who is grumpy or hard to deal with. Examples Spanish: Ese carajo viejo siempre se queja de todo. English: That old grump is always complaining about everything.
tener al palo
A phrase used to express being extremely tired or exhausted Examples Spanish: Después de la maratón, estoy al palo English: After the marathon, I'm totally exhausted
clase de
In Spanish slang, 'clase de' is used to emphasize or exaggerate the quality or size of something. It is similar to the English expression 'kind of' or 'sort of'. Examples Spanish: ¡Esa fiesta fue una clase de locura! English: That party was a kind of madness!
yo soy de Menudo para acá
This phrase is used in Puerto Rico to indicate that someone has been a fan or supporter of something since the beginning, or for a very long time. The term 'Menudo' refers to the popular Puerto Rican boy band from the 70s and 80s, so 'yo soy de Menudo para acá' literally translates to 'I […]
a fuego
A term used in Spain, especially among young people, to express that something is amazing, cool or excellent. It literally translates to 'on fire'. Examples Spanish: ¡Esa fiesta estuvo a fuego! English: That party was on fire!
a las millas
A Mexican slang term used to express that something is far away or at a great distance. Examples Spanish: La tienda está a las millas, mejor vamos en coche. English: The store is miles away, we better go by car.
a pulso
Directly translated as 'at pulse', 'a pulso' is a Spanish slang phrase used to imply doing something with great effort, by force, or by sheer determination. Examples Spanish: Gané el campeonato a pulso, entrenando todos los días. English: I won the championship by sheer determination, training every day.
a túquiti
A Spanish slang term mainly used in Venezuela, 'a túquiti' refers to doing something quickly or instantly. Examples Spanish: Vamos a resolver este problema a túquiti. English: Let's solve this problem quickly.
agua de azahar
While 'agua de azahar' is not a slang term, it is a Spanish term that refers to a distillation of bitter orange blossoms used in culinary and for therapeutic benefits. It literally translates to 'orange blossom water'. Examples Spanish: Voy a añadir un poco de agua de azahar a la receta para darle un aroma […]
ahí en la lucha
A phrase used to express that someone is working hard, struggling, or trying their best in life, often in the face of difficulties. Examples Spanish: ¿Cómo estás, Juan? Ahí en la lucha, tratando de terminar este proyecto a tiempo. English: How are you, Juan? Just battling away, trying to finish this project on time.
amigo con privilegios
A term used to describe a friend with whom one has a romantic or sexual relationship without being officially in a relationship. It's similar to the English colloquial term 'friends with benefits'. Examples Spanish: No somos novios, solo somos amigos con privilegios. English: We're not dating, we're just friends with benefits.
apuntarse el baño
A Spanish slang term that literally translates to 'signing up for the bath', which is used to imply that someone wants to join in on something, be included or participate in an event or activity. Examples Spanish: ¿Vamos a la playa esta tarde? ¡Me apunto al baño! English: Are we going to the beach this […]
arranca p’ allá
A phrase most commonly used in Caribbean Spanish, especially in Puerto Rico and the Dominican Republic, that means 'get out of here' or 'go away'. It is often used when someone is annoying or bothering you. Examples Spanish: 'Estás molestando mucho, arranca p’ allá'. English: 'You're really bothering me, get out of here'.
asi es la cosa
A phrase meaning 'that's how things are' or 'that's the way it is'. It is commonly used to express the acceptance of a situation as it is, often implying that one cannot or will not change it. Examples Spanish: No podemos cambiar la situación, así es la cosa. English: We can't change the situation, that's […]
Ave María!
An exclamation used to express surprise, exasperation, or disbelief. It is similar to 'Oh my God!' in English. Examples Spanish: '¡Ave María! ¿Cómo has podido comer todo eso?' English: 'Oh my God! How could you eat all that?'
bajarle fuerte a alguien
An expression used to indicate giving someone a tough or hard time, often through criticism or sarcasm. Examples Spanish: Juan siempre le baja fuerte a Pedro en las reuniones, nunca lo deja en paz. English: Juan always gives Pedro a hard time in meetings, he never leaves him alone.
batata política
A term used in a derogatory way to refer to a politician who is considered incompetent or ineffective. Examples Spanish: Este batata política no ha hecho nada por mejorar la economía del país. English: This political potato hasn't done anything to improve the country's economy.
bombas y platillos
The phrase 'bombas y platillos' is a Spanish slang term literally translating to 'bombs and dishes'. It is used to describe a situation that is done with great fanfare, pomp, or ceremony Examples Spanish: El aniversario de la empresa se celebró con bombas y platillos. English: The company's anniversary was celebrated with great fanfare.
botar la bola
A colloquial phrase often used in Latin America, especially in countries like Venezuela and Cuba, which literally translates to 'throw the ball'. It is used to refer to the act of spreading news or gossip. Examples Spanish: Ana siempre está botando la bola sobre lo que pasa en la oficina. English: Ana is always spreading […]
buena gente
A term used to describe someone who is kind, nice, or good-hearted. Examples Spanish: Carlos siempre ayuda a los demás, él es muy buena gente. English: Carlos always helps others, he is very good-hearted.
caer en cuenta
Realize or understand something that was not noticed or considered before Examples Spanish: No caí en cuenta de que había olvidado las llaves hasta que llegué a casa. English: I didn't realize I had forgotten the keys until I got home.
caerse para atras
An idiomatic expression used to describe something that is astonishing, surprising, or unbelievable. It literally translates to 'fall backwards'. Examples Spanish: El precio de la casa es para caerse para atrás. English: The price of the house is enough to make you fall backwards.
cambiar chinas por botellas
A Spanish slang phrase that literally translates to 'exchange marbles for bottles', used to describe a situation where one trades something of little value for something of great value, or making a beneficial exchange. Examples Spanish: Con el nuevo trato que negoció, Juan cambió chinas por botellas. English: With the new deal that he negotiated, […]
changa matada a escobazos
This phrase is used to describe something that is in a very bad state or condition. It is often used to refer to something that is old, broken, or not working properly. Examples Spanish: Mi coche está como una changa matada a escobazos, necesito comprar uno nuevo. English: My car is like a monkey beaten […]
chiste colorado
A term used to describe a dirty or inappropriate joke, typically with sexual connotations. Examples Spanish: No cuentes ese chiste colorado en frente de los niños. English: Don't tell that dirty joke in front of the kids.
coger oreja
The Spanish slang term 'coger oreja' is usually used to denote the act of ignoring someone or not paying attention to what they are saying. It's a colloquial expression mostly used in Spain. Examples Spanish: No me hagas coger oreja, estoy tratando de explicarte algo importante. English: Don't make me ignore you, I'm trying to […]