• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar
  • Skip to footer

Speaking Latino

Teach and Learn Real World Spanish

  • Spanish Teachers
    • Spanish Curriculum
    • Free Lesson Plans
    • Free List of Spanish Songs
    • Free Cultural Calendar
    • Free Spanish Sayings Printables
    • Class Guides for Teachers
    • Scaffolded Activities Set
    • Teaching Spanish
    • Professional Development
    • Spanish Worksheets for Kids
  • Spanish Slang
    • Slang Dictionaries
    • Word Comparisons
    • Spanish Slang by Country
      • Argentina
      • Bolivia
      • Chile
      • Colombia
      • Costa Rica
      • Cuba
      • Dominican Republic
      • Ecuador
      • El Salvador
      • Guatemala
      • Honduras
      • Mexico
      • Nicaragua
      • Peru
      • Puerto Rico
      • Spain
      • Venezuela
  • Blog
  • Log In
  • Join Now
Home » Puerto Rican Spanish Slang Translations » Page 4

hacer algo con las patas

A phrase that is used to indicate that something was done poorly or incorrectly. It literally translates to 'do something with the legs', implying that the task was not handled with the necessary skill or care. Examples Spanish: Hiciste la tarea con las patas, está llena de errores. English: You did the task with your […]

hacer las paces

To make peace, referring to the act of resolving a conflict or disagreement with someone Examples Spanish: Después de una larga discusión, ellos decidieron hacer las paces y dejar las diferencias a un lado. English: After a long argument, they decided to make peace and put their differences aside.

hacer un corte de pastilillo

A Spanish slang term mainly used in Puerto Rico, 'hacer un corte de pastilillo' refers to the act of cutting or ending a relationship or friendship. Examples Spanish: No voy a tolerar más su comportamiento, voy a hacer un corte de pastilillo con él. English: I'm not going to tolerate his behavior anymore, I'm going […]

hacerse de la vista gorda

To turn a blind eye, or to ignore something intentionally Examples Spanish: El profesor se hizo de la vista gorda cuando los estudiantes copiaban en el examen. English: The teacher turned a blind eye when the students were cheating on the exam.

hacerse un polvito

A colloquial way of referring to have a quick, casual sexual encounter. Examples Spanish: Después de la fiesta, Juan y Maria se fueron a hacerse un polvito. English: After the party, Juan and Maria went to have a quick fling.

hasta el ñú

A Spanish slang phrase mostly used in Spain that translates to 'to the extreme' or 'to the maximum'. It is used to express a high degree or level of something. Examples Spanish: Estoy cansado hasta el ñú, necesito dormir. English: I'm tired to the extreme, I need to sleep.

hello

A common Spanish slang greeting used to say hello or hi. Examples Spanish: Hola, ¿cómo estás? English: Hello, how are you?

huevo sin sal

A term used to describe someone who is bland, uninteresting, or lacks personality. Examples Spanish: No me gusta hablar con Juan, es un huevo sin sal. English: I don't like talking to Juan, he's a bland egg.

importarse tres carajos

A colloquial expression used to convey strong apathy or indifference towards something or someone. It is a way to express that something matters very little or not at all. Examples Spanish: A él le importa tres carajos lo que piensen los demás. English: He couldn't care less about what others think.

ir fichu

A slang term used in Spain, particularly in Asturias, that means to be in big trouble or in a bad situation. Examples Spanish: Si no estudio para el examen, voy a ir fichu. English: If I don't study for the exam, I'm going to be in big trouble.

irse como pan caliente

This phrase is used to describe something that is very popular or in high demand. It literally translates to 'goes like hot bread', similar to the English expression 'selling like hotcakes'. Examples Spanish: Las entradas para el concierto se fueron como pan caliente. English: The concert tickets sold out like hot cakes.

jalda arriba

A phrase used in the Dominican Republic that means to go uphill or to face a difficult situation. Examples Spanish: Desde que perdí mi trabajo, todo ha sido una jalda arriba. English: Since I lost my job, everything has been an uphill battle.

jugar dos bases

A phrase used to refer to someone who is being deceptive or manipulative, particularly in romantic relationships, where they may be dating two people at once without their knowledge. Examples Spanish: No confío en él, creo que está jugando dos bases conmigo y con María. English: I don't trust him, I think he's playing two […]

la fiesta del sorullo, cada cual trae el suyo

A phrase used to indicate that everyone should bring their own stuff or be self-sufficient. It is often used in the context of parties or gatherings where each guest is expected to bring their own food, drink, or contribution. Examples Spanish: Este fin de semana vamos a hacer una barbacoa estilo 'la fiesta del sorullo, […]

la isla

In Spanish slang, 'la isla' literally translates to 'the island'. However, it can be used to refer to a specific area, region, or neighborhood in a city that is isolated or distinct from others. Examples Spanish: Vivo en 'la isla', un barrio muy tranquilo en medio del bullicio de la ciudad. English: I live in […]

la piña esta agria

A phrase used to express the idea that a situation is difficult or complicated, similar to the English saying 'the going gets tough'. Literally, it translates to 'the pineapple is sour'. Examples Spanish: Con todo lo que está pasando en el trabajo, realmente siento que la piña está agria. English: With everything that's going on […]

lambia de vaca

A Dominican slang term that refers to an individual who is a flatterer, sycophant or someone who overly praises others to gain personal advantage Examples Spanish: No confíes en Juan, es un lambia de vaca siempre quiere quedar bien con el jefe. English: Don't trust Juan, he is a brown-noser always wanting to look good […]

le dieron de arroz y de masa

This is a Spanish slang phrase commonly used to indicate that someone has experienced a lot of problems or difficulties. The direct translation is 'they gave him rice and dough', but it's used metaphorically to express going through a lot or having a rough time. Examples Spanish: Con todo lo que le ha pasado esta […]

le sacaron el dinero con alicate

A Spanish slang phrase that means someone was cheated out of their money or tricked into giving their money. Examples Spanish: Juan compró un coche usado, pero le sacaron el dinero con alicate porque el coche tenía muchos problemas mecánicos. English: Juan bought a used car, but they cheated him out of his money because […]

llamar para atrás

This term literally translates to 'call back'. It is used to refer to the action of returning a phone call. Examples Spanish: No te preocupes, si no contesto, te voy a llamar para atrás. English: Don't worry, if I don't answer, I will call you back.

llover sobre mojado

This phrase literally translates to 'rain over wet', and is used to describe a situation where the same unfortunate event occurs repeatedly, or when someone insists on a subject that is already known or obvious. Examples Spanish: Tener que repetir lo mismo una y otra vez se siente como llover sobre mojado. English: Having to […]

lo puso en un tres y dos

A baseball term, originally used to indicate a critical moment where the batter has three balls and two strikes. In a broader context, it's used to describe a situation of pressure or decision making. Examples Spanish: Juan se encuentra en una situación complicada en su trabajo, realmente lo pusieron en un tres y dos. English: […]

loquera

A term used to describe craziness, madness or a chaotic situation. It can also refer to a wild or crazy action. Examples Spanish: Esta fiesta es una loquera, todo el mundo está bailando y riendo. English: This party is craziness, everyone is dancing and laughing.

machear machar

A slang term used in some Latin American countries, especially in Peru, to refer to the act of showing off or flaunting, typically in a boastful or showy manner. Examples Spanish: A Juan le encanta machear machar con su nuevo coche por todo el barrio. English: Juan loves to show off his new car all […]

mandarle a la porra

This Spanish slang phrase is typically used to express frustration or annoyance. It is equivalent to 'sending someone to hell' or 'tell someone to go away' in English. Examples Spanish: ¡Si no te gusta mi actitud, puedes mandarme a la porra! English: If you don't like my attitude, you can send me to hell!

más fácil que la tabla de cero

A phrase used to express that something is very easy or simple to do, it literally translates to 'easier than the zero times table'. Examples Spanish: Conducir este coche es más fácil que la tabla de cero. English: Driving this car is easier than the zero times table.

me caso en la pocoroca

A humorous and hyperbolic expression used to express a strong admiration or awe for something or someone. It literally translates to 'I would marry in the whirlpool', but its figurative meaning is 'I am so impressed'. Examples Spanish: '¿Has visto el último episodio de la serie? ¡Me caso en la pocoroca, es increíble!' English: 'Have […]

menéalo que se te empelota

A colloquial phrase usually used to encourage someone to keep trying or keep going, especially when they are facing a difficult task or situation. Examples Spanish: No te rindas con ese trabajo, ¡menéalo que se te empelota! English: Don't give up on that job, keep pushing even if it's tough!

meter la feca

A Spanish slang term that is often used to express the action of meddling in someone else's business or intervening in situations that are not one's concern. Examples Spanish: No te metas en lo que no te importa, siempre te gusta meter la feca. English: Don't get involved in what doesn't concern you, you always […]

meterse en ruta

To start a journey or begin a process, generally used when someone is starting a new project or adventure. Examples Spanish: Mañana me meto en ruta para el nuevo proyecto de trabajo. English: Tomorrow I start the journey for the new work project.

  • « Go to Previous Page
  • Page 1
  • Page 2
  • Page 3
  • Page 4
  • Page 5
  • Page 6
  • Page 7
  • Go to Next Page »

Search Speaking Latino

Read more

  • List of Puerto Rican Slang and Colloquial Spanish Words Used by Locals

Navigation

About Us

Contact Us

Blog

Log In

Join the Community

Get Outstanding Student Results with Done-For-You Lessons, Activities & Resources That Can Cut Your Prep Time By 10 Hours A Week!

Get on the Invite List

Contact Jared & Diana

Click here to contact us

Search Speaking Latino

Copyright © 2025 Speaking Latino | Privacy Policy | As an Amazon Associate, I earn from qualifying purchases.