• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar
  • Skip to footer

Speaking Latino

Teach and Learn Real World Spanish

  • Spanish Teachers
    • Spanish Curriculum
    • Free Lesson Plans
    • Free List of Spanish Songs
    • Free Cultural Calendar
    • Free Spanish Sayings Printables
    • Class Guides for Teachers
    • Scaffolded Activities Set
    • Teaching Spanish
    • Professional Development
    • Spanish Worksheets for Kids
  • Spanish Slang
    • Slang Dictionaries
    • Word Comparisons
    • Spanish Slang by Country
      • Argentina
      • Bolivia
      • Chile
      • Colombia
      • Costa Rica
      • Cuba
      • Dominican Republic
      • Ecuador
      • El Salvador
      • Guatemala
      • Honduras
      • Mexico
      • Nicaragua
      • Peru
      • Puerto Rico
      • Spain
      • Venezuela
  • Blog
  • Log In
  • Join Now
Home » Chile Spanish Slang » Page 15

Chilean Spanish

Chilean SpanishChilean Spanish has a great deal of distinctive slang and vocabulary. Some examples of distinctive Chilean slang include gallo/a (guy/gal), fome (boring), pololear (to go out as girlfriend/boyfriend), pelambre (gossip), poto (buttocks), quiltro (mutt) and chomba (knitted sweater). In addition, several words in Chilean Spanish are borrowed from neighboring Amerindian languages.

In Chile, there are few differences between the Spanish spoken in the Northern, Central and Southern areas of the country, although there are notable differences in zones like Aysén, Magallanes, (in the border with Argentina) Chiloé, or Arica (especially in their accent).

The verbal voseo combined with the pronoun tú -for example: tú sabís, tú tenís, tú hablái, tú vivís, etc.- is the kind of voseo is the predominant form used in the spoken language. - Source: Wikipedia

Here are all our articles about Chilean Spanish slang, language, dictionaries, expressions, culture, and other general topics:

desatinado

A term used to describe someone who is clumsy, awkward, or foolish. It is often used to refer to someone who frequently makes mistakes or blunders. Examples Spanish: Siempre olvido donde dejo mis llaves, soy muy desatinado. English: I always forget where I leave my keys, I am very clumsy.

descrestarse

A Colombian slang term used to express astonishment, surprise, or admiration for something or someone. Examples Spanish: Me descresté cuando vi el nuevo carro de Juan. English: I was blown away when I saw Juan's new car.

descueve

A colloquial term used in Chile meaning a situation that goes beyond the limits of fun or madness. It can also be used to describe a situation that is chaotic or out of control. Examples Spanish: La fiesta de anoche fue un descueve total, todos se divirtieron mucho. English: Last night's party was a total […]

despachar

In Spanish slang, 'despachar' is often used to refer to dismissing, sending away or getting rid of someone or something. It can also mean 'to finish' in certain contexts. Examples Spanish: Voy a despachar estos papeles y luego nos vamos a comer. English: I'm going to finish these papers and then we'll go to eat.

despotricar

To rant, rave, or speak negatively and at length about something or someone. Examples Spanish: No para de despotricar contra su jefe todo el día. English: He doesn't stop ranting against his boss all day.

desubicado

A term used in Spanish to describe someone who is out of place, rude, or disrespectful. It can also refer to someone who is socially awkward or doesn't know how to behave in certain situations. Examples Spanish: Juan siempre hace comentarios inapropiados en las reuniones familiares, es un desubicado. English: Juan always makes inappropriate comments […]

día de pago de los bomberos

The term 'día de pago de los bomberos' is not a common Spanish slang. It literally translates to 'firefighters' payday'. However, slang varies greatly between different Spanish-speaking regions and the term might have a specific meaning in a certain context or area. Examples Spanish: No se puede proporcionar un ejemplo ya que 'día de pago […]

día del pico

A Chilean slang term that refers to an unspecified date in the future, often used when the speaker doesn't know or doesn't want to say the exact date. Similar to 'when pigs fly' in English. Examples Spanish: Te pagaré el dinero que te debo el día del pico. English: I'll pay you the money I […]

días R

The term 'días R' refers to the remaining days or days left, often used in the context of counting down to a specific date or event. Examples Spanish: Solo quedan 10 días R para las vacaciones de verano. English: There are only 10 'días R' left until the summer holidays.

dicharachero

A term used to describe someone who is talkative, lively, and outgoing. Often refers to someone who enjoys telling stories, jokes, and engaging in lively conversation. Examples Spanish: Mi abuelo es muy dicharachero, siempre tiene una historia que contar. English: My grandfather is very talkative, he always has a story to tell.

diente largo

A term used to describe someone who is very ambitious or has high aspirations. It is often used to describe someone who desires something that is above their current reach or status. Examples Spanish: Juan tiene diente largo, siempre está soñando con ser el próximo CEO de la empresa. English: Juan has a 'long tooth', […]

dije

A past tense form of the verb 'decir', which means 'to say' or 'to tell'. It is not a slang term, but a standard part of the language. Examples Spanish: Yo dije que no quiero ir al cine hoy. English: I said that I don't want to go to the cinema today.

dirigirse al público

This is not a slang term. It is a formal phrase that translates to 'address the public' or 'speak to the audience'. It refers to the act of speaking or presenting to a group of people in a public context. Examples Spanish: El alcalde va a dirigirse al público para hablar sobre los nuevos cambios […]

dirigirse el país

The phrase 'dirigirse el país' is not a slang term. It is a formal phrase in Spanish which means 'to address the country'. It is used when a leader or official speaks to the citizens of a country. Examples Spanish: El presidente va a dirigirse al país esta noche para hablar sobre los cambios recientes […]

disfrutar la vida a concho

To fully enjoy life, to live life to the fullest Examples Spanish: No importa cuántos obstáculos encuentres, siempre debes disfrutar la vida a concho. English: No matter how many obstacles you encounter, you should always enjoy life to the fullest.

dividendo

In Spanish slang, 'dividendo' is often used to refer to a benefit or profit gained from something. It's not necessarily financial, but can also refer to any advantage or positive outcome obtained. Examples Spanish: Si bien el trabajo fue duro, el dividendo fue la satisfacción de un trabajo bien hecho. English: Even though the work […]

Dodge pata

Dodge pata is a colloquial term in Spanish that is commonly used to refer to someone who is always avoiding work or responsibilities. Examples Spanish: Juan es un dodge pata, siempre se escapa cuando hay que limpiar la casa. English: Juan is a dodge pata, he always escapes when it's time to clean the house.

donde el diablo perdió el poncho

An idiomatic phrase used to refer to a place that is extremely far away or remote. Examples Spanish: Vivo en un lugar donde el diablo perdió el poncho, muy lejos de la ciudad. English: I live in a place where the devil lost his poncho, very far from the city.

donde las papas queman

A phrase used to describe a situation where things are difficult or where the action is happening. Examples Spanish: Vamos a la fiesta, ahí es donde las papas queman. English: Let's go to the party, that's where the action is happening.

donde pica la jaiva

A Chilean phrase used to refer to a place that's far away, remote, or hard to find. Examples Spanish: No sé exactamente dónde vive Juan, pero me dijeron que es donde pica la jaiva. English: I don't know exactly where Juan lives, but I was told it's out where the crab bites, meaning it's quite […]

doragua

A colloquial term used in Spain, 'doragua' is a combination of the words 'dormir' (to sleep) and 'agua' (water). It's often used to refer to a refreshing nap, typically in the afternoon, especially during hot summer days. Examples Spanish: Hace mucho calor, creo que voy a echarme una doragua. English: It's really hot, I think […]

dormir a pata suelta

To sleep deeply or soundly. It is a colloquial expression used in many Spanish-speaking countries. Examples Spanish: Después de un largo día de trabajo, siempre duermo a pata suelta. English: After a long day of work, I always sleep soundly.

dormir ensillado

To be ready or prepared for something unexpected to happen. The literal translation is 'sleeping saddled'. Examples Spanish: Siempre me duermo ensillado porque nunca se sabe cuándo puede surgir una emergencia. English: I always sleep saddled because you never know when an emergency can arise.

dormir la mona

This phrase literally translates to 'sleep the monkey', but it is used to refer to sleeping off a hangover or drinking too much alcohol. Examples Spanish: Después de la fiesta de anoche, Juan tuvo que dormir la mona todo el día. English: After last night's party, Juan had to sleep off his hangover all day.

dormir raja

To sleep deeply or soundly. Examples Spanish: Después de un día largo de trabajo, voy a dormir raja. English: After a long day of work, I'm going to sleep soundly.

down

In Spanish slang, 'down' is used to refer to a person who is cool, trendy, or fashionable. It is often used amongst young people to compliment someone's style or attitude. Examples Spanish: Ese chico es muy down, siempre está a la moda. English: That guy is very down, he's always in fashion.

durar menos que un candy

A Spanish slang phrase that literally translates to 'last less than a candy'. It is used to describe something or someone that doesn't last long or is short-lived. Examples Spanish: El noviazgo de Ana duró menos que un candy. English: Ana's relationship lasted less than a candy.

echar el poto a las moras

A Chilean Spanish slang term meaning 'to avoid responsibilities or duties', often used when someone is trying to dodge their work or tasks. Examples Spanish: Pedro siempre está echando el poto a las moras cuando se trata de hacer la limpieza de la casa. English: Pedro is always avoiding responsibilities when it comes to cleaning […]

echar la chorea

A Mexican slang phrase that means 'flirting' or 'trying to impress someone', usually in a romantic context. Examples Spanish: Juan está echando la chorea con Ana en la fiesta. English: Juan is flirting with Ana at the party.

echar la choriada

A Mexican slang phrase which translates to 'tell a lie' or 'make up a story'. It is used when someone is exaggerating or fabricating information. Examples Spanish: No le creas a Juan, siempre está echando la choriada. English: Don't believe Juan, he's always making up stories.

  • « Go to Previous Page
  • Page 1
  • Interim pages omitted …
  • Page 13
  • Page 14
  • Page 15
  • Page 16
  • Page 17
  • Interim pages omitted …
  • Page 60
  • Go to Next Page »

Search Speaking Latino

Read more

  • The Illustrated Chile Spanish Guide to Breads
  • HUEVEAR: The Most Important Chile Spanish Slang Word
  • 6 Pronunciation Tips to Speak Chilean Spanish
  • 6 Grammar Hints to Speak Chilean Spanish
  • CAGAR: The Second Most Important Chile Spanish Slang Word

Navigation

About Us

Contact Us

Blog

Log In

Join the Community

Get Outstanding Student Results with Done-For-You Lessons, Activities & Resources That Can Cut Your Prep Time By 10 Hours A Week!

Get on the Invite List

Contact Jared & Diana

Click here to contact us

Search Speaking Latino

Copyright © 2025 Speaking Latino | Privacy Policy | As an Amazon Associate, I earn from qualifying purchases.