'Acaso' is not exactly a slang term. It is a common word in Spanish that means 'perhaps', 'maybe' or 'by chance'. It is used to express uncertainty or doubt about something. Examples Spanish: ¿Acaso no te dije que no vinieras a esta hora? English: Did I not perhaps tell you not to come at this […]
Chilean Spanish
Chilean Spanish has a great deal of distinctive slang and vocabulary. Some examples of distinctive Chilean slang include gallo/a (guy/gal), fome (boring), pololear (to go out as girlfriend/boyfriend), pelambre (gossip), poto (buttocks), quiltro (mutt) and chomba (knitted sweater). In addition, several words in Chilean Spanish are borrowed from neighboring Amerindian languages.
In Chile, there are few differences between the Spanish spoken in the Northern, Central and Southern areas of the country, although there are notable differences in zones like Aysén, Magallanes, (in the border with Argentina) Chiloé, or Arica (especially in their accent).
The verbal voseo combined with the pronoun tú -for example: tú sabís, tú tenís, tú hablái, tú vivís, etc.- is the kind of voseo is the predominant form used in the spoken language. - Source: Wikipedia
Here are all our articles about Chilean Spanish slang, language, dictionaries, expressions, culture, and other general topics:
achacado
A term used to describe feeling sick, unwell or under the weather. It can also refer to a person who's feeling down or depressed. Examples Spanish: No voy a poder ir a la fiesta esta noche, me siento achacado. English: I won't be able to go to the party tonight, I'm feeling under the weather.
achacarse
A Spanish slang term that refers to feeling bad or upset about something, often used to express disappointment or frustration. Examples Spanish: Me achaco mucho cuando pierdo un partido de fútbol. English: I feel really bad when I lose a soccer match.
achaplinarse
Achaplinarse is a Guatemalan slang term that means to adapt to a situation with minimal resources or in difficult conditions, similar to how Charlie Chaplin's character lived in his movies. Examples Spanish: Tuve que achaplinarse cuando perdí mi trabajo y tuve que vivir con un presupuesto muy ajustado. English: I had to achaplinarse when I […]
achoclonar
A Spanish slang term mainly used in Mexico, which means to overcrowd, overfill or pack a place to the point of discomfort or inconvenience. Examples Spanish: Este lugar se va a achoclonar si todos deciden venir al mismo tiempo. English: This place is going to get overcrowded if everyone decides to come at the same […]
achuncharse
A Chilean slang term which means to make oneself comfortable in a cozy, warm place, especially during cold weather. Examples Spanish: Hace frio afuera, mejor vamos a achuncharnos en el sofá con una buena película. English: It's cold outside, let's make ourselves comfortable on the sofa with a good movie.
achuntar
A Chilean slang term which means to guess correctly, to hit the mark or to get something right. Examples Spanish: Finalmente logré achuntarle a la respuesta correcta en el examen. English: Finally, I managed to guess the correct answer in the exam.
aclararse
In Spanish slang, 'aclararse' is used to express the action of understanding or clearing up any confusion or doubt. It can also refer to the action of coming to a decision after thinking about it. Examples Spanish: No me aclaro con las instrucciones de este aparato. English: I can't figure out the instructions for this […]
aconcharse los meados
An informal expression that refers to holding in or suppressing laughter. It is often used when someone is trying hard not to laugh in a serious situation. Examples Spanish: Cuando el profesor se tropezó, tuve que aconcharme los meados para no reír. English: When the teacher tripped, I had to hold in my laughter so […]
afilar
In Spanish slang, 'afilar' is commonly used to refer to the act of flirting, making out or having a romantic interaction with someone. Examples Spanish: ¿Viste a Juan? Está afilando con María en la fiesta. English: Did you see Juan? He is flirting with Maria at the party.
afinar la paila
A Colombian slang phrase that literally translates to 'tune the pan.' It is used to mean 'pay attention' or 'listen carefully'. Examples Spanish: Afinar la paila, voy a explicar las reglas del juego. English: Pay attention, I'm going to explain the rules of the game.
aforrar
A Spanish slang term mainly used in Spain which means 'to hit' or 'to beat up'. It can also mean 'to stuff' or 'to fill up' in certain contexts. Examples Spanish: Si no te callas, te voy a aforrar. English: If you don't shut up, I'm going to hit you.
AFP
Acronym for 'Ahorro para el Futuro'. It's not a slang, but a commonly used term in Spanish speaking countries to refer to 'Savings for the Future', which is usually associated with retirement funds. Examples Spanish: Tengo que hacer una contribución a mi AFP este mes. English: I have to make a contribution to my AFP […]
agachar el moño
A Spanish slang term meaning to admit defeat, surrender, or give in to someone or something. The literal translation is 'lower the bow'. Examples Spanish: No quiero agachar el moño ante mis problemas, prefiero enfrentarlos. English: I don't want to bow down to my problems, I prefer to face them.
agarrar hasta los fierros calientes
This phrase is used to indicate someone who is very desperate and would grab even hot iron, meaning they would do anything, no matter how dangerous, risky, or harmful it might be. Examples Spanish: Está tan desesperado por ganar dinero que 'agarra hasta los fierros calientes'. English: He is so desperate to make money that […]
agarrar papa
A colloquial phrase that means 'to get into trouble' or 'to get into a difficult situation'. Examples Spanish: Si sigues mintiendo, vas a agarrar papa. English: If you keep lying, you're going to get into trouble.
agarrar para el hueveo
A Chilean slang phrase which means to mock or make fun of someone, or to not take someone seriously. Examples Spanish: Todos en el grupo siempre agarran para el hueveo a Juan porque es el más chico. English: Everyone in the group always mocks Juan because he is the youngest.
agarrar para el leseo
A Chilean slang term, 'agarrar para el leseo' is used when someone is being teased, mocked, or taken as a joke persistently. It's often used in a playful context. Examples Spanish: Siempre me agarran para el leseo en la oficina porque soy el más joven. English: I'm always being teased at the office because I'm […]
agarrar para la palanca
A phrase used to indicate that someone is being made fun of, mocked, or being the butt of a joke. It can also be used when someone is being used for someone else's advantage. Examples Spanish: Siempre agarran a Juan para la palanca en las bromas del grupo. English: They always make fun of Juan […]
agarrar vuelo
A colloquial expression used in various Latin American countries, primarily in Mexico, which means to gain momentum or gain speed in a certain activity or situation. Examples Spanish: Después de practicar por varias semanas, finalmente estoy agarrando vuelo en el aprendizaje del piano. English: After practicing for several weeks, I'm finally gaining momentum in learning […]
agarrararse del moño
This is a colloquial phrase used in some Latin American countries, which translates literally to 'grabbing each other by the bun'. It is used to imply two or more people fighting or arguing intensely. Examples Spanish: Los políticos siempre se están agarrando del moño por cualquier cosa. English: Politicians are always fighting each other over […]
agilado
A Colombian slang term often used to describe someone who is stressed, rushed or worried. Examples Spanish: Estoy muy agilado, tengo mucho trabajo y poco tiempo para hacerlo. English: I am very stressed, I have a lot of work and little time to do it.
agua de caña
A slang term often used in Central and South America, 'agua de caña' literally means 'cane water', but it is used to refer to 'rum' or 'sugar cane liquor'. Examples Spanish: Vamos a la fiesta, no olvides traer la agua de caña. English: Let's go to the party, don't forget to bring the rum.
aguachar
A slang term used in some Latin American countries to indicate ruining or spoiling something or a situation. Examples Spanish: Iba a salir a correr, pero la lluvia aguachó mis planes. English: I was going to go for a run, but the rain spoiled my plans.
aguaitar
A slang term used in Latin America, especially in Colombia, which means to observe or watch carefully or attentively. Examples Spanish: Juan está aguaitando a la chica que le gusta desde la otra esquina de la calle. English: Juan is watching the girl he likes from the other corner of the street.
agüaite
A slang term used primarily in Argentina and Uruguay, which means 'look' or 'watch out'. It is often used to draw attention or to give a warning about something. Examples Spanish: Agüaite, parece que va a llover. English: Look, it looks like it's going to rain.
aguantame un cacho
A colloquial phrase used in some Spanish-speaking regions, primarily in Argentina, meaning 'wait for me a bit' or 'hold on for a moment'. It is often used to ask someone to pause or wait briefly. Examples Spanish: Aguantame un cacho, voy a buscar mi billetera. English: Hold on for a moment, I'm going to get […]
aguinaldo
A term commonly used in Spanish-speaking countries during the Christmas season to refer to a Christmas bonus or gift, usually in the form of money. It is also the name of traditional Christmas carols in some regions. Examples Spanish: Mi jefe me dio un aguinaldo generoso este año. English: My boss gave me a generous […]
agüita perra
A Chilean slang term which literally translates to 'dog water', but is used to describe a situation that is bad, unfortunate, or disappointing. Examples Spanish: Perdí mi billetera con todo mi dinero. ¡Qué agüita perra! English: I lost my wallet with all my money in it. What a bummer!
agujonear
This is a term used in certain regions of Latin America, particularly in Costa Rica, to refer to the action of watching or observing someone or something with a lot of attention or in a sneaky way. It is often used to refer to someone who is eavesdropping or spying. Examples Spanish: No me gusta […]