A Colombian slang term that refers to hanging out, chilling, or spending time with friends. Examples Spanish: Vamos a parchar en el parque esta tarde. English: We are going to hang out in the park this afternoon.
Colombian Spanish
Colombian Spanish is a grouping of the varieties of Spanish spoken in Colombia. The term is of more geographical than linguistic relevance, since the dialects spoken in the various regions of Colombia are quite diverse. The speech of coastal areas tends to exhibit phonological innovations typical of Caribbean Spanish, while highland varieties have been historically more conservative.
The Spanish of Colombia, and especially that of Bogotá, is known for the use of "usted" between friends, family members, and others whose relationship would indicate the use of "tú" or "vos" in most other dialects. In Colombian Spanish, the diminutive forms -ico, -ica (rather than the more conventional -ito, -ita) are often used in words whose stem ends with "t".
Slang speech is frequent in popular culture, especially in the barrios of big cities. In the Paisa region and Medellín, the local slang is named "Parlache". Many slang expressions have spread outside of their original areas to become commonly understood throughout the country.
The Colombian Spanish dialects can be divided in: Paisa, Rolo or Bogotá (also called cachaco), Cundiboyacense, Caribbean (also called costeño), Valluno, Andean, Opita, Santanderean, Eastern plains or Llanero, Chocó or Pacific and Island. -Source: Wikipedia
Here are our articles that covers Colombia Spanish slang, language, expressions, dictionaries, culture, and general topics:
parcharse a alguien
An informal term mainly used in Colombia that means to hang out or spend time with someone. It can also imply a romantic interest or flirting. Examples Spanish: ¿Quieres parcharte conmigo este fin de semana? English: Do you want to hang out with me this weekend?
pastelear
In Spanish slang, 'pastelear' refers to the act of wasting time or procrastinating, typically by engaging in non-productive activities. Examples Spanish: Deja de pastelear y ponte a trabajar en tu tarea. English: Stop wasting time and start working on your homework.
patico
A term of endearment or diminutive form for 'pato' (duck) often used for children or loved ones. Examples Spanish: Ven aquí, mi patico lindo. English: Come here, my cute little duck.
pecueca
Pecueca is a colloquial term used in Colombia to describe a bad smell, especially relating to feet or shoes. Examples Spanish: Debes lavar tus zapatos, tienen una pecueca terrible. English: You should wash your shoes, they have a terrible smell.
pegarle a eso
A Spanish slang phrase that means 'to hit that', often used to refer to participating in an activity, attempting something, or trying something out. Examples Spanish: Vamos a la cancha, ¿te animas a pegarle a eso? English: Let's go to the field, are you up to give it a try?
pegarle a la coca
This slang phrase is often used in some Latin American countries, particularly in Colombia, to refer to someone who has a drug addiction, specifically to cocaine. Examples Spanish: Juan ya no es el mismo, le empezó a pegar a la coca y se perdió. English: Juan is no longer the same, he started hitting the […]
pegarse un vuelo
This phrase is used in some regions of Latin America, particularly in Chile, and it translates to 'take a flight'. However, in slang context, it means 'to get high' or 'to smoke marijuana'. Examples Spanish: Después de la fiesta, algunos decidieron pegarse un vuelo. English: After the party, some decided to get high.
pegarse una fulca
A Spanish slang term mostly used in Spain, 'pegarse una fulca' refers to the act of taking a nap or a short sleep, usually in the afternoon. Examples Spanish: Estoy muy cansado, voy a pegarme una fulca antes de la cena. English: I'm very tired, I'm going to take a nap before dinner.
pescueso
A slang term for 'neck' commonly used in some Latin American countries. Examples Spanish: Me duele mucho el pescueso después de trabajar todo el día en la computadora. English: My neck hurts a lot after working all day on the computer.
peye
In some Latin American countries, 'peye' is a slang term used to describe someone who is unlucky or has bad luck. Examples Spanish: No juegues con Juan, es un peye y siempre pierde. English: Don't play with Juan, he's a jinx and always loses.
pichurria
A term used in Colombia to refer to something of low quality, worthless or insignificant. Examples Spanish: Este carro es una pichurria, siempre se está dañando. English: This car is a piece of junk, it's always breaking down.
piedro
A term used in some regions of Spain that refers to a person who tends to be lazy, unproductive, or does not like to work. Examples Spanish: No seas un piedro, tienes que ayudar en la casa. English: Don't be a slacker, you have to help around the house.
pirobo
A rude and offensive term in Colombian Spanish slang, used to insult someone by referring to them as an idiot, jerk or a similar derogatory term. Examples Spanish: Ese pirobo no sabe lo que hace. English: That jerk doesn't know what he's doing.
pisos
In Spanish slang, 'pisos' typically refers to apartments or flats. It's commonly used in Spain. Examples Spanish: Voy a buscar pisos en alquiler en el centro de la ciudad. English: I am going to look for apartments for rent in the city center.
pitaso
A slang term primarily used in Argentina that refers to a punch or hit. Examples Spanish: Si no te callas, te voy a dar un pitaso. English: If you don't shut up, I'm going to give you a punch.
play
In Spanish slang, 'play' is used in many Spanish-speaking countries as a Spanglish term to refer to a play in a sport or a game. It is borrowed directly from English and is often used in casual, informal conversation, especially among younger generations. Examples Spanish: ¡Viste ese play impresionante en el partido de futbol! English: […]
pola
In Colombian slang, 'pola' is a colloquial term for 'beer'. Examples Spanish: Vamos a tomar una pola después del trabajo. English: Let's have a beer after work.
poner a chupar gladiolo
A Spanish slang expression primarily used in Spain. It is a colloquial way to say 'to die' or 'to pass away'. Examples Spanish: Después de una larga enfermedad, mi tío puso a chupar gladiolo. English: After a long illness, my uncle passed away.
prepago
In Spanish slang, 'prepago' typically refers to a woman who is paid to spend time or maintain a relationship with someone, usually in a sexual context. It is often used in Latin America to refer to a sex worker. Examples Spanish: Muchos hombres ricos en la ciudad tienen prepagos para pasar el tiempo. English: Many […]
qué filo!
A slang term used in Venezuela, it is used to express hunger. It literally translates to 'what a sharp edge!', but it is used to mean 'I'm very hungry.' Examples Spanish: ¡Qué filo! Vamos a comer algo. English: I'm so hungry! Let's eat something.
quedar foqueado
A colloquial term often used in Spain, 'quedar foqueado' refers to being astonished or stunned by something surprising or unexpected. It can also imply being confused or disoriented. Examples Spanish: Cuando me mostró el anillo de compromiso, quedé foqueado. English: When she showed me the engagement ring, I was stunned.
quedarse gringo
A phrase used in some Spanish-speaking cultures to describe a person who has lost their native language fluency, usually after living in an English-speaking country for a long time. Examples Spanish: Después de vivir en los Estados Unidos por diez años, José se quedó gringo. English: After living in the United States for ten years, […]
quicas
Quicas is a colloquial term primarily used in Mexico which means 'maybe' or 'perhaps'. It is used to express uncertainty or doubt about something. Examples Spanish: Quicas vaya al cine esta noche, aún no estoy seguro. English: Maybe I'll go to the movies tonight, I'm not sure yet.
raquetiar
A slang term used predominantly in Mexico and Central America, 'raquetiar' refers to the act of hustling or trying to make money in a quick or clever way, often through multiple jobs or creative efforts. Examples Spanish: No puedo ir a la fiesta esta noche, tengo que raquetiar para pagar mis cuentas. English: I can't […]
rayban
In Spanish slang, 'rayban' is often used to refer to sunglasses. The term comes from the popular sunglasses brand 'Ray-Ban'. It's used colloquially and not in formal language. Examples Spanish: No olvides tus rayban, hace mucho sol hoy. English: Don't forget your sunglasses, it's very sunny today.
repinta
A term used in some Spanish-speaking countries, especially in Argentina, to refer to an event, gathering, or party that is repeated or happens frequently. Examples Spanish: Vamos a hacer otra repinta este fin de semana. English: We are going to have another repeat party this weekend.
sacar la piedra
A colloquial phrase used in certain Spanish-speaking countries, 'sacar la piedra' literally translates to 'take out the stone'. It is used to express the act of making someone very angry, irritated or annoyed. Examples Spanish: ¡Deja de hacer eso, me estás sacando la piedra! English: Stop doing that, you're really annoying me!
sano
In Spanish slang, 'sano' can be used to describe someone who is safe, healthy, or doesn't present any danger or harm. The term originates from the standard Spanish word for 'healthy'. Examples Spanish: No te preocupes, él es un chico sano, no te hará daño. English: Don't worry, he is a 'sano' guy, he won't […]
se le mojó la canoa
A colloquial phrase in Spanish which is used to indicate that someone has lost control of a situation or is in trouble. It's similar to the English expression 'missed the boat'. Examples Spanish: Pedro no estudió para el examen y ahora se le mojó la canoa. English: Pedro didn't study for the test, and now […]