• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar
  • Skip to footer

Speaking Latino

Teach and Learn Real World Spanish

  • Spanish Teachers
    • Spanish Curriculum
    • Free Lesson Plans
    • Free List of Spanish Songs
    • Free Cultural Calendar
    • Free Spanish Sayings Printables
    • Class Guides for Teachers
    • Scaffolded Activities Set
    • Teaching Spanish
    • Professional Development
    • Spanish Worksheets for Kids
  • Spanish Slang
    • Slang Dictionaries
    • Word Comparisons
    • Spanish Slang by Country
      • Argentina
      • Bolivia
      • Chile
      • Colombia
      • Costa Rica
      • Cuba
      • Dominican Republic
      • Ecuador
      • El Salvador
      • Guatemala
      • Honduras
      • Mexico
      • Nicaragua
      • Peru
      • Puerto Rico
      • Spain
      • Venezuela
  • Blog
  • Log In
  • Join Now
Home » Mexican Spanish Slang » Page 4

tenme acá

A colloquial phrase used in Spanish that literally translates to 'hold me here.' It is often used to express surprise, disbelief, or shock. Examples Spanish: '¿Ganaste la lotería? ¡Tenme acá!' English: 'You won the lottery? Hold me here!'

timbre

In Spanish slang, 'timbre' refers to a doorbell or a call. It can also mean a warning or a heads-up. Examples Spanish: Dale un timbre a Maria cuando estés en camino a su casa. English: Give Maria a call when you're on your way to her house.

tazcalate or tascalate

A term originating from Mexico, specifically from the state of Chiapas, it refers to a traditional drink made from toasted corn, cocoa, cinnamon, achiote, and sugar. Examples Spanish: Después de un largo día, me gusta relajarme con un vaso de tazcalate caliente. English: After a long day, I like to relax with a hot glass […]

sangrón or sangrona

A Mexican slang term used to describe someone who is arrogant, snobbish, or unpleasant. Examples Spanish: No me gusta hablar con él, siempre actúa de manera sangrona. English: I don't like talking to him, he always acts in an arrogant way.

sereno, moreno

A playful, affectionate phrase used to refer to a dark-skinned or tanned person, often with romantic or flirtatious connotations. Examples Spanish: ¡Hola, sereno moreno! ¿Cómo has estado? English: Hello, handsome dark-skinned man! How have you been?

si tienes tele, ahí te ves

A Spanish idiomatic expression that literally translates to 'if you have a TV, there you see yourself.' However, it is used as a casual way of saying 'See you later' or 'Catch you later.' Examples Spanish: Voy a salir a hacer unas compras. Si tienes tele, ahí te ves. English: I'm going out to do […]

resortera

A slang term used in certain regions of Latin America, primarily Mexico, that refers to a 'slingshot'. Examples Spanish: Mi abuelo me enseñó a usar una resortera cuando era niño. English: My grandfather taught me how to use a slingshot when I was a kid.

qué bajón

An expression used to indicate disappointment, sadness, or a decrease in mood. It can be literally translated as 'what a downer'. Examples Spanish: Perdí mi teléfono móvil, qué bajón. English: I lost my mobile phone, what a downer.

que poca madre

The phrase 'que poca madre' is a colloquial and vulgar expression in Spanish that is used to show disbelief, outrage or discontent about a situation or person's behavior. It refers to a situation or action that is considered unfair, outrageous or lacking in morals. Examples Spanish: ¡No puedo creer que te hayan despedido sin motivo, […]

quieto prieto

A colloquial phrase used in some Latin American countries, especially in Mexico, which is often used to tell someone to calm down, relax, or stop what they are doing. 'Prieto' is a term used to refer to a person with dark skin or dark features, but in this slang term, it does not necessarily refer […]

puras de aire

A phrase used to refer to promises or words that are not followed by actions, similar to the English 'hot air' or 'empty words'. Examples Spanish: Me prometió ayudarme con el proyecto, pero eran puras de aire. English: He promised to help me with the project, but it was all hot air.

por angas o mangas

A Spanish phrase that means 'one way or another', generally used to express that something will get done, no matter the method or way. Examples Spanish: Voy a conseguir ese trabajo por angas o mangas. English: I'm going to get that job one way or another.

pinche culero

An offensive term used to insult someone, roughly equivalent to 'damn jerk' or 'damn asshole' in English. Examples Spanish: No quiero hablar con ese pinche culero nunca más. English: I don't want to talk to that damn jerk ever again.

pérame

A shortened form of 'esperame', which means 'wait for me' in English. Examples Spanish: ¡Pérame, olvidé mis llaves! English: Wait for me, I forgot my keys!

pazguato

A person who is naive, gullible, or easily fooled. It can also refer to someone who is a bit clumsy or awkward. Examples Spanish: No seas tan pazguato, no puedes creer todo lo que te dicen. English: Don't be such a fool, you can't believe everything you're told.

papalote

In Mexico, 'papalote' is slang for a kite. It can also be used metaphorically to refer to someone who is constantly changing their mind or is unpredictable. Examples Spanish: 1. Vamos al parque a volar el papalote. 2. No puedes confiar en Luis, siempre es un papalote con sus decisiones. English: 1. Let's go to […]

pa’ que pucta

A Costa Rican slang phrase which roughly translates to 'why the hell' or 'for what purpose'. Often used to question the purpose or need of something. Examples Spanish: ¿Pa’ que pucta compraste eso si no lo necesitas? English: Why the hell did you buy that if you don't need it?

no te peines

A Spanish slang term that literally translates to 'don't comb yourself', but is used to mean 'don't bother' or 'don't go to the trouble'. Examples Spanish: No te peines en buscarlo, yo lo hago. English: Don't bother looking for it, I'll do it.

no tener un clavo

To be completely broke or not have any money Examples Spanish: Después de pagar todas las facturas, no tengo un clavo. English: After paying all the bills, I don't have a penny left.

nieve

In Mexican slang, 'nieve' is used to refer to ice cream. Examples Spanish: Vamos a comprar una nieve en la plaza. English: Let's go buy an ice cream in the square.

nacha

In Spanish slang, 'nacha' is often used to refer to a person's buttocks. It is a more informal and colloquial term. Examples Spanish: Ella tiene las nachas muy grandes. English: She has a very big buttocks.

moles

A Spanish slang term mostly used in Mexico, 'moles' refers to something that annoys or bothers you. Examples Spanish: No me importa lo que diga, sus comentarios no me moles. English: I don't care what he says, his comments don't bother me.

micha

In some Latin American countries, 'micha' is a colloquial term for 'money'. Examples Spanish: No puedo ir al cine, no tengo micha. English: I can't go to the movies, I don't have money.

mascada

Slang term for money, similar to 'dough' or 'cash' in English. Examples Spanish: No puedo salir esta noche, me falta la mascada. English: I can't go out tonight, I'm short on cash.

matanga dijo la changa

A phrase used to indicate that the fun or mischief is over, usually because an authority figure has arrived or been alerted. It's similar to the English phrase 'the game is up' or 'fun's over'. Examples Spanish: Llegó el director a la sala de estudiantes. ¡Matanga dijo la changa! English: The principal arrived in the […]

me chingaron

A vulgar slang term, often used in Mexico, which means 'they screwed me over' or 'they tricked me'. It denotes the speaker has been taken advantage of or treated unfairly. Examples Spanish: Compre un coche usado y ya se descompuso, ¡me chingaron! English: I bought a used car and it already broke down, they screwed […]

mancuernillas

A colloquial term for cufflinks, small pieces of jewelry used to secure the cuffs of dress shirts. Examples Spanish: Me puse las mancuernillas que me regaló mi esposa para la boda. English: I put on the cufflinks that my wife gave me for the wedding.

mandar a la chingada

A Spanish slang phrase often used to tell someone to go away, get lost, or leave you alone. It is quite strong and considered vulgar in some contexts. Examples Spanish: Estoy harto de tus mentiras, ¡mejor mándate a la chingada! English: I'm fed up with your lies, better send yourself to hell!

mal cogida

A derogatory term usually directed towards women, implying that they are sexually frustrated or unsatisfied. Examples Spanish: Ella está siempre de mal humor, debe ser una mal cogida. English: She is always in a bad mood, she must be sexually frustrated.

lonche or lonch

A term popular in Mexican Spanish, 'lonche' or 'lonch' is slang for lunch or a sandwich. It comes from the English word 'lunch'. Examples Spanish: Voy a preparar un lonche de jamón para el almuerzo. English: I'm going to prepare a ham sandwich for lunch.

  • « Go to Previous Page
  • Page 1
  • Page 2
  • Page 3
  • Page 4
  • Page 5
  • Page 6
  • Interim pages omitted …
  • Page 32
  • Go to Next Page »

Search Speaking Latino

Read more

  • VIDEO: 6 Common Mexican Gestures
  • INFOGRAPHIC: 10 Best Mexican Spanish Swear Words and Insults
  • FREE List of 75 Mexican Spanish Phrases and Expressions
  • A List of Spanish Slang Expressions Using CHINGAR: 22 Mexican Spanish Examples
  • Mexican Slang: Spanish Terms of Common Use

Navigation

About Us

Contact Us

Blog

Log In

Join the Community

Get Outstanding Student Results with Done-For-You Lessons, Activities & Resources That Can Cut Your Prep Time By 10 Hours A Week!

Get on the Invite List

Contact Jared & Diana

Click here to contact us

Search Speaking Latino

Copyright © 2025 Speaking Latino | Privacy Policy | As an Amazon Associate, I earn from qualifying purchases.