To not know anything about a specific topic or subject. Examples Spanish: Cuando se trata de física cuántica, no sé un divino. English: When it comes to quantum physics, I don't know a thing.
no se va a quedar dado
A phrase used to indicate that a situation or affair won't be left unresolved or unanswered. It suggests that some action will be taken. Examples Spanish: No te preocupes, esto no se va a quedar dado. Vamos a encontrar una solución. English: Don't worry, this won't be left unresolved. We will find a solution.
no ser cáscara de coco
This Spanish slang phrase is used to express that something is not difficult or complex, it's rather easy to understand or do. Examples Spanish: No te preocupes, este examen no es cáscara de coco, puedes hacerlo sin problema. English: Don't worry, this exam is not a hard nut to crack, you can do it without […]
no te hagas el mosquito muerto
This Spanish slang phrase is typically used to caution someone who is pretending to be innocent or not involved when they actually are. It is similar to the English idiom 'playing possum'. Examples Spanish: Sabemos que estuviste en la fiesta, no te hagas el mosquito muerto. English: We know you were at the party, don't […]
no te pegues
A phrase used to tell someone not to get too close, physically or metaphorically. It can also be used to tell someone not to bother or annoy. Examples Spanish: ¡No te pegues tanto, necesito espacio para moverme! English: Don't get so close, I need space to move!
no te salva ni el médico chino
Used to express that a situation is so bad or complicated that not even the best expert could solve it. The 'Chinese doctor' is a figure of speech referring to an expert or someone highly skilled. Examples Spanish: Este problema es tan complicado que no te salva ni el médico chino. English: This problem is […]
no te vistas que no vas
A phrase used to indicate someone shouldn't get their hopes up because something they are anticipating is not going to happen. Examples Spanish: Juan, no te vistas que no vas a la fiesta esta noche. English: Juan, don't get ready because you're not going to the party tonight.
no tener dos dedos de frente
To describe someone as not very smart or lacking common sense Examples Spanish: No puedo creer que olvidó apagar el horno otra vez, realmente no tiene dos dedos de frente. English: I can't believe he forgot to turn off the oven again, he really doesn't have two fingers of forehead.
no tener en qué caerse muerto
A Spanish idiomatic expression used to describe someone who is extremely poor or destitute. Examples Spanish: No sé cómo Juan logró comprar ese coche, él no tiene en qué caerse muerto. English: I don't know how Juan managed to buy that car, he's so poor he doesn't have a pot to piss in.
no tener guasa
To not be funny or to lack humor, often used when someone doesn't find something amusing or a joke falls flat. Examples Spanish: El chiste que contó Juan no tiene guasa, no hizo reír a nadie. English: The joke that Juan told lacks humor, it didn't make anyone laugh.
no tener pasta para eso
Not having enough money for something Examples Spanish: Quisiera ir de vacaciones a Hawaii, pero no tengo pasta para eso. English: I would like to go on vacation to Hawaii, but I don't have the money for that.
no tener pelos en la lengua
To be straightforward or speak without holding back, literally meaning 'not having hairs on the tongue' Examples Spanish: El profesor no tiene pelos en la lengua; siempre nos dice exactamente lo que piensa. English: The teacher doesn't have hairs on his tongue; he always tells us exactly what he thinks.
no tener pepitas en la lengua
To speak one's mind openly and honestly, without holding back or sugarcoating anything Examples Spanish: Mi abuela no tiene pepitas en la lengua, siempre dice lo que piensa English: My grandmother doesn't hold back, she always says what she thinks
no tener vela en este entierro
The phrase 'no tener vela en este entierro' is a Spanish slang term which translates to 'having no say in the matter' or 'not being involved in the situation'. It is used when someone is trying to give their opinion or interfere in a matter that does not concern them. Examples Spanish: No sé por […]
no ticket
The term 'no ticket' is not a recognized Spanish slang. Please provide the correct term. Examples
ñoño
A term used in Spanish to describe someone who is nerdy, geeky, or overly studious. Examples Spanish: Juan es un ñoño, siempre está estudiando. English: Juan is a nerd, he's always studying.
novelear
A slang term used in some Spanish-speaking countries, especially in Mexico, that refers to the act of watching a telenovela or soap opera obsessively. Examples Spanish: No puedo salir hoy, voy a novelear todo el día. English: I can't go out today, I'm going to binge-watch soap operas all day.
NPI
An abbreviation in Spanish slang that stands for 'Ni P*** Idea', which translates to 'No F***ing Idea'. It's used informally when someone doesn't know the answer to something. Examples Spanish: ¿Cuánto cuesta esa cartera? NPI. English: How much does that purse cost? No f***ing idea.
nuestro pan de cada día
This phrase literally translates to 'our daily bread'. However, in slang context, it's used to describe something that happens very frequently or every day. Examples Spanish: 'Las interrupciones son nuestro pan de cada día en la oficina.' English: 'Interruptions are our daily bread in the office.' or more naturally, 'Interruptions are an everyday occurrence in […]
Nuyorican
A term referring to the members of the Puerto Rican diaspora located in New York City, or their descendants. It can also refer to their unique cultural expressions in language, literature, music, and cuisine. Examples Spanish: Muchos Nuyoricans han contribuido significativamente a la música y la cultura de la ciudad de Nueva York. English: Many […]
o te peinas o te haces rolos
A Spanish saying used to express the idea that a person must make a decision, and they cannot have it both ways. It literally translates to 'either you comb your hair, or you curl it'. Examples Spanish: O te peinas o te haces rolos, no puedes estar en dos sitios a la vez. English: Either […]
oficial!
A slang term often used in Mexico to confirm something as true, factual, or legitimate. It can also be used to express agreement or to say 'for sure' or 'definitely'. Examples Spanish: ¿Vas a la fiesta esta noche? ¡Oficial! English: Are you going to the party tonight? Definitely!
ojo de buen cubero
An estimation made by eye or by guessing, not using exact measures or calculations. Examples Spanish: Calculó el tamaño del sofá ojo de buen cubero, sin usar una cinta métrica. English: He estimated the size of the sofa by eye, without using a tape measure.
ojos como pescado de freezer
A humorous expression used to describe someone who has wide open eyes, generally due to surprise or shock. The phrase literally translates to 'eyes like a frozen fish', referring to the wide-open, unblinking eyes of a fish. Examples Spanish: Cuando le dije el precio, se quedó con ojos como pescado de freezer. English: When I […]
oler a puta
A derogatory and vulgar phrase literally translating to 'smells like a whore.', often used to describe an unpleasant or strong smell. Examples Spanish: Este lugar oler a puta, necesitamos limpiarlo inmediatamente. English: This place smells like a whore, we need to clean it immediately.
olla de grillos
A Spanish slang term that refers to a chaotic situation, disorder or a place where everyone talks at the same time. Examples Spanish: Cuando todos empezaron a discutir al mismo tiempo, la reunión se convirtió en una olla de grillos. English: When everyone started arguing at the same time, the meeting turned into a madhouse.
olvidarse de los peces de color
A Spanish slang phrase that means 'to forget something quickly'. It originates from the belief that goldfish have very short memories, hence the phrase 'forget about the goldfish', implying that someone has forgotten something as quickly as a goldfish would. Examples Spanish: Juan siempre se olvida de los peces de color, no recordaba que hoy […]
osterizer
The term 'osterizer' does not seem to be a recognized slang term in the Spanish language. It appears to be the brand name of a kitchen blender. In some regions, it might be used as a colloquial term to refer to a blender, due to the popularity of the brand. Examples Spanish: Por favor, pon […]
otros veinte pesos
This phrase is not a slang term but a literal one, meaning 'another twenty pesos'. However, in some colloquial contexts, it can be used metaphorically to refer to something additional or unexpected that one has to deal with or pay for. Examples Spanish: Después de pagar la multa, el inspector me dijo que debía otros […]
pachosa
A term used in Mexico that refers to a woman who is considered annoying, troublesome, or grumpy. Examples Spanish: No quiero ir a la fiesta porque siempre hay una pachosa que arruina la diversión. English: I don't want to go to the party because there's always a grumpy woman who ruins the fun.